Si l’on considère que chaque langue exprime une façon unique de concevoir le monde, à la fin d’un conflit, il en apparaît toujours deux : la langue du vainqueur et celle du vaincu. Ce phénomène, que l’on constate pour toute sorte de conflit — mondiaux, sociaux, familiaux — est d’autant plus flagrant quand on considère le fait colonial, où de toute évidence, l’entre-langues qui naît de ces différentes conceptions du monde trouve un terreau fertile. Comment cela se traduit-il dans la littérature ? Et surtout, comment le traduit-on ? C’est à ces questions que vont tenter de répondre nos 33es Assises.

Les ateliers du samedi 12 novembre 2016 – 10h30 > 12h30 (sur inscription)

• Anglais (Népal) avec Camille Bloomfield > Poèmes de l’Himalaya, de Yuyutsu R. D. Sharma    Télécharger les textes
• Anglais (Papouasie-Nouvelle-Guinée) avec Mireille Vignol > Maiba, de Russell Soaba >>> COMPLET     Télécharger le texte
• Arabe (Égypte) avec Richard Jacquemond > Gughrafia badila (Géographie alternative) / Hatta atakhalla ‘an fikrat al-buyut (Afin que j’en finisse avec l’idée des maisons), d’Iman Mersal    Télécharger les textes
• Italien (Sicile) avec Laura Brignon > Autobiographie de Vincenzo Rabito – seconde version    Télécharger le texte
• Traducteur d’un jour Italien (Sardaigne) avec Dominique Vittoz > La Légende de Redenta Tiria, de Salvatore Niffoi    Télécharger le texte
• Atelier d’écriture avec Hédi Kaddour >>> COMPLET

Les ateliers du dimanche 13 novembre 2016 – 9h00 > 11h00 (sur inscription)

• Afrikaans avec Pierre-Marie Finkelstein > Brief uit die kolonies, de Marius Crous / Chaque jour sans tomber, de Ronelda Kamfer / Chokers en Survivors, de Nathan Trantraal    Télécharger les textes
• Espagnol (Guinée équatoriale) avec Annelise Oriot > Matinga, sangre en la selva, de Joaquín Mbomío Bacheng    Télécharger le texte
• Provençal avec Claude Guerre > Le Poème du Rhône, de Frédéric Mistral    Télécharger le texte
• Russe (Sibérie, teinté de tchouktche) avec Yves Gauthier > La Bible tchouktche ou le dernier chaman d’Ouelen, de Youri Rytkhèou    Télécharger le texte
• Spanglish avec Sabine Tinchant > Yo-Yo Boing!, de Giannina Braschi    Télécharger le texte
• La Valise africaine de Sylvain Prudhomme – Lecture partagée > Un tour d’horizon de textes contemporains de la vitalité et de l’inventivité de la littérature africaine d’aujourd’hui.

[button new_tab= »yes » border_radius= »2″ size= »small » color= »darkly » title= »LE PROGRAMME » link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2016/10/programme_assises_2016_web.pdf »][spacer height= »10″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ size= »small » color= »darkly » title= »Bio-bibliographies » link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2016/10/biobiblio_intervenants_assises_2016.pdf »][spacer height= »20″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »yellow » title= »Les 33es Assises en images… » link= »http://www.atlas-citl.org/les-33es-assises-de-la-traduction-litteraire-en-images/ »][spacer height= »20″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »darkly » title= »Toutes les vidéos… » link= »http://www.atlas-citl.org/revoir-les-33es-assises/ »]

UNIVERSITÉS PARTENAIRES

Aix-Marseille Université
Université d’Avignon
Université Bordeaux Montaigne
Université Lyon 2 – UFR de Langues
Université Paul Valéry Montpellier 3 – UFR Langues et Cultures étrangères et régionales
Université Paris-Sorbonne
L’ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs)

Retour en haut