[spacer height= »15″]
[spacer height= »30px »][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »sunflower » title= »Le programme » link= »https://demo.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2019/09/prog_assises_2019_web.pdf »][spacer height= »20px »][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »wet-asphalt » title= »Les hébergements » link= »https://demo.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2019/09/hebergements_assises_2019.pdf »][spacer height= »20px »][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »amethyst » title= »Les 36es Assises en images » link= »https://demo.atlas-citl.org/les-36es-assises-en-images/ »][spacer height= »20px »][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »concrete » title= »Les 36es Assises en podcasts » link= »https://demo.atlas-citl.org/les-36es-assises-en-ecoute/ »]
[title color= »#f4c711″]La billetterie en ligne[/title]

Les tarifs :

•  Pass 3 jours : Plein > 70 € // Réduit* > 30 € // Étudiant des universités partenaires > 10 €
•  À la carte : Plein > entre 6 et 12 € // Réduit* > entre 4 et 7 €
•  Gratuité pour les arlésiens (sur présentation d’un justificatif de domicile)

* Adhérents / étudiants adhérents / professeurs des universités partenaires (sur présentation d’un justificatif).

En cas d’événement complet, possibilité d’être inscrit sur liste d’attente en écrivant à l’adresse suivante : atlas@atlas-citl.org
Plusieurs modes de règlement possibles sur Billetweb.

[button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »yellow » title= »Adhérer à ATLAS » link= »https://demo.atlas-citl.org/adherer/ »]

Les universités et centre de traduction partenaires :

• CETL – Centre européen de traduction littéraire (Seneffe, Belgique)
• DÜF – Deutscher Übersetzerfonds
• ESIT – École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs – Université Paris 3
• UNIL – Université de Lausanne, Suisse
• Université Aix-Marseille
• Université d’Angers – Faculté des lettres, langues et sciences humaines
• Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse
• Université Bordeaux – Montaigne
• Université Lumière Lyon 2
• Université Paris Diderot – Paris 7
• Université Paris 8 / Vincennes – Saint-Denis
• Université Paris Sorbonne
• Université de Strasbourg – Faculté de langues I.T.I.R.I.

> En gris : partenariats en attente de confirmation.

« Et vous trouvez ça drôle ? »
De l’humour en traduction

Espace Van Gogh – Chapelle du Méjan – Théâtre d’Arles

Et vous trouvez ça drôle ? That is the question, comme dirait l’autre ! En effet, il est déjà compliqué au sein d’une même culture de se mettre d’accord sur ce qui est drôle et ce qui ne l’est pas, mais quand on se mêle de traduire l’humour, on entre en terrain glissant.

Alors, au cours de ces 36es Assises de la traduction littéraire, nous allons glisser, certes, mais en nous raccrochant aux saillies d’Aristophane, de Dario Fo, de Cervantès, de David Foster Wallace et de bien d’autres auteurs qui, grâce à leurs traducteurs, font rire leurs lecteurs en français. Entre la performance inaugurale de Jos Houben et le “ chant final ” d’Élise Caron et Bruno Chevillon, les tables rondes et les conférences nous permettront d’en savoir un peu plus sur les mécaniques de la traduction de l’humour – Y en a-t-il ? Quelles sont-elles ? –, tandis que les ateliers en une dizaine de langues donneront l’occasion à chacun de s’essayer à cet art difficile : faire rire avec sa plume.

Santiago Artozqui

L’Observatoire de la traduction automatique, an 01

Les 36es Assises inaugurent une réflexion au long cours sur la question de l’intelligence artificielle utilisée en traduction.

ATLAS présente, samedi 9 novembre à 15h15 au Théâtre d’Arles, les premiers résultats de son Observatoire de la traduction automatique, une étude portant sur 40 grands textes de la littérature européenne au crible de trois traducteurs automatiques en ligne. Traducteurs, linguistes et scientifiques décortiqueront les résultats ainsi obtenus.

Cette année : Santiago Artozqui – Traducteur et président d’ATLAS, Jean-Gabriel Ganascia – Informaticien et philosophe spécialiste de l’intelligence artificielle, Claire Larsonneur – Maître de conférences en traduction, littérature britannique et humanités numériques à Paris 8.

L’ATLF, prolongera ce débat, dimanche 10 novembre à 9h à la Chapelle du Méjan, lors d’une table ronde professionnelle.

[title color= »#f4c711″]Les ateliers[/title][spacer height= »20″]

Samedi 9 novembre 2019 – 10h30 > 12h30

Atelier Traducteur d’un jour pour les non-traducteurs – Médiathèque d’Arles

• PORTUGAIS avec Maïra Muchnik Le Terroriste joyeux, de Rui Zink (Agullo, 2019)

Ateliers de traduction – Espace Van Gogh

• ALLEMAND (Autriche) avec Corinna Gepner Blasmusikpop, de Vea Kaiser (Presses de la Cité, 2015)
• ANGLAIS (E.U.) avec Jakuta Alikavazovic Considérations sur le homard, de David Foster Wallace (Éditions de l’Olivier, 2018)
• ANGLAIS (E.U.) avec Nicolas Richard Me Talk Pretty One Day, de David Sedaris (Back Bay Books, 2001)
• ITALIEN avec Laetitia Dumont-Lewi Mistero buffo, de Dario Fo (Guanda Editore, 2018)
• RUSSE avec Yves GauthierLa Complainte du haut fonctionnaire russe de Semion Slepakov – Chanson-pamphlet épigrammatique (non publiée)

Atelier de sous-titrage ANGLAIS (E.U.) > FRANÇAIS

• Avec Guillaume TricotMoi, Tonya, comédie de Craig Gillespie – Mars Films, 2018

Dimanche 10 novembre 2019 – 10h45 > 12h45

Ateliers de traduction – Espace Van Gogh

• ARABE (Égypte) avec Khaled Osman Les Femmes de Karantina, de Nael Eltoukhy (Actes Sud, coll. Sindbad, 2017)
• ESPAGNOL avec Hélène SerranoAlgunos textículos (sélection de micro-récits) d’Alexis Ravelo (Anroart Ediciones, 2007)
• FINNOIS avec Anne Colin du TerrailJäniksen vuosi (Le Lièvre de Vatanen) d’Arto Paasilinna et Kristian Smeds, 2005 (non publié)
• FRANÇAIS > ESPAGNOL avec Laura Fólica – Œuvres anthumes d’Alphonse Allais (Robert Laffont, coll. Bouquins, 1989)
• JAPONAIS avec Dominique Palmé – Kotoba asobi uta (Chansons jeux de mots) de TANIKAWA Shuntarô (Fkuinkan Shoten, Tôkyô, 1973)

Ateliers d’écriture – Espace Van Gogh

Je hais les ateliers d’écriture avec Agnès Desarthe

Écrire des poèmes évidents avec Frédéric Forte

Lecture partagée – Espace Van Gogh – Grand Amphi

Le Piéton de Philippe III d’Espagne par Pierre Senges

Les partenaires des 36es Assises de la traduction littéraire à Arles

Venir à Arles

Cliquez sur l'image pour consulter le site Arles Tourisme 365°
Retour en haut