Archives des remises de Prix littéraires de traduction

Le Grand Prix SGDL de Traduction

Le Grand Prix SGDL de traduction, créé en 2011, récompense un traducteur pour l’ensemble de son œuvre, à l’occasion de la publication d’un ouvrage, toutes langues confondues.Le jury est composé de traducteurs de toutes les langues et de membres de la SGDL ès qualité. Ce prix a remplacé le Prix Halpérine-Kaminsky Consécration attribué de 1993 à 2010.

Il est doté de 6000 € par la Société des Gens de Lettres mais passera à 8 000 € en 2017. Jusqu’en 2014, il était décerné lors des Assises de la Traduction Littéraire, à Arles.

Palmarès :

2016 : Éric Boury, D’ailleurs, les poissons n’ont pas de pieds de Jon Kalman Stefansson (Islandais), Gallimard

2015 : Michel Lederer,  Les Aventures d’Augie March – Le Don de Humbold de Saul Bellow (Anglais, États-Unis), Quarto/Gallimard

2014 : Joëlle Dufeuilly, pour l’ensemble de son œuvre de traductrice (hongrois), à l’occasion de la sortie de Guerre & Guerre de László Krasznahorkai (Editions Cambourakis).

2013 : Edmond Raillard, à l’occasion de la parution de Confiteor de Jaume Cabré (éditions Actes Sud, 2013).

2012 : Laurence Sendrowicz, (Hébreu), éditions Fayard, 1948

2011 : Françoise Brun, D’Acier, de Silvia Avallone (italien), éditions Liana Levi et Ils ont tous raison, de Paolo Sorrentino, Albin Michel

Prix Nelly Sachs

De 1988 à 2012, le Prix de traduction Nelly-Sachs a été le seul, pour la langue française, à récompenser exclusivement des traductions de poésie. Ouvert aux traducteurs de toutes les langues, il offrait chaque année à son lauréat la somme de 1 000 euros.

Site officiel : www.prix-nelly-sachs.com

Palmarès récent :

2012 : Danièle Robert, pour Rime de Guido Cavalcanti (éd. vagabonde), traduit de l’italien.

2011 : André Markowicz, pour Le soleil d’Alexandre de Claudio Rodriguez (Actes-Sud), traduit du russe.

2010 : Laurence Breysse-Chanet, pour Don de l’ébriété de Claudio Rodriguez (Arfuyen), traduit de l’espagnol.

Retour en haut