[spacer height= »10″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »green-sea » title= »Téléchargez le programme ! » link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2017/04/PDT_2017_programme_web.pdf »][spacer height= »10″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »turqoise » title= »Bio-bibliographies des intervenants » link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2017/05/03.biobiblios_intervenants_pdt_2017.pdf »][spacer height= »10″][title type= »h2″ color= »#e06800″]Les romans du Printemps[/title][spacer height= »10″]

    VIDÉOS

 L’inauguration du Printemps de la traduction s’est déroulée à la Maison de la Poésie, le mercredi 7 juin. ATLAS a rendu hommage à Bernard Hœpffner et lu des extraits de son roman inédit Portrait du traducteur en escroc.
Voici la vidéo complète de cet hommage.

[spacer height= »10″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »green-sea » title= »Voir les autres vidéos du Printemps de la traduction 2017″ link= »http://www.atlas-citl.org/videos-printemps-de-la-traduction-2017/ »][spacer height= »30″][button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »turqoise » title= »Le Printemps de la traduction 2017 en images » link= »http://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2017-en-images/ »][spacer height= »30″][title type= »h2″ color= »#e06800″]Les romans de l’édition 2017[/title]

Du serbo-croate : Pascale Delpech pour Psaume 44 suivi de La Mansarde de Danilo Kiš (Éd. Fayard)
De l’allemand (Autriche) : Marie-Claude Auger & Catherine Trachtenberg pour La Petite fille au dé à coudre (Éd. Jacqueline Chambon) & Manger ou être mangé (Éd. Le Tripode) de Michael Köhlmeier
De l’anglais (GB-Lybie) : Agnès Desarthe pour La Terre qui les sépare d’Hisham Matar (Éd. Gallimard – coll. Du monde entier)
Du portugais : Dominique Nédellec pour La Pomme empoisonnée de Michel Laub (Éd. Buchet-Chastel)
Du russe : Valéry Kislov pour Révoltée d’Evguénia Iaroslavskaïa-Markon (Éd. Le Seuil)
De l’espagnol : Dominique Blanc pour L’amertume du triomphe d’Ignacio Sánchez Mejías (Éd. Verdier)
De l’allemand : Claire de Oliveira pour La montagne magique de Thomas Mann (Éd. Fayard)
De l’anglais (USA-Corée) : Lucie Modde pour Les Âmes des enfants endormis de Mia Yun (Éd. Denoël)

[title type= »h2″ color= »#e06800″]Les ateliers de traduction[/title]

Atelier Traducteur d’un jour  Anglais (Australie) – Avec Laurent Barucq Jeudi 8 juin de 19h à 21h / Bibliothèque Oscar Wilde • Paris 20e
> « Polar australien » : L’Ombre de la montagne, de Gregory David Roberts >>> Télécharger les textes

Ateliers « Traduire la contrainte » > Samedi 10 juin de 10h à 12h / Hôtel de Massa • Paris 14e

> ALLEMAND • avec Claire de Oliveira Mein Vaterland war ein Apfelkern, de Herta Müller >>> Télécharger les textes
> ANGLAIS (Canada) • Avec Antoine CazéEunoia, de Christian Bök >>> Télécharger les textes
> ANGLAIS (GB) • Avec Catherine Selosse – Poèmes sur les oiseaux de John Clare, poète romantique anglais (1793-1864) et paysan pauvre du Northamptonshire >>>Demander les textes par email, ici
> ESPAGNOL • Avec Julia Azaretto – La Vijanera : traduire la copla >>> Télécharger les textes
> RUSSE • Avec Paul Lequesne – Traduire une chanson (russe) en chanson (française) : На Тихорецкую / Pour Tikhoretskaïa… >>> Télécharger les textes  / Partition 1 / Partition 2

Le palmarès de la cuvée 2017 !

• Grand Prix : Amira Bentahar « Les quatrains d’Omar Al-Khayam »

• Prix de la musicalité : Guy Rocheblave pour « Rubaiyat »

• Prix de l’audace – décerné à deux participants ex-æquo: Gwenda Frocrain pour « O KLM » & Simon Corthay pour « Pommard Khalsoum »

 Chaque prix est doté de 1 Jéroboam & 3 Magnums de Morgon Lapierre

Ce concours est organisé par l’UTNTVM et le Domaine Lapierre, en partenariat avec l’association ATLAS

[button new_tab= »yes » border_radius= »2″ color= »darkly » title= »Lire les traductions des lauréats » link= »http://www.ingenieurliberte.com/cuvee2017/ »]
Retour en haut