Depuis 2009, le cycle de rencontres Passage de l’étranger met à l’honneur un auteur étranger, son traducteur ou sa traductrice, et un livre autour d’une lecture-rencontre suivie d’un débat.

Éditions précédentes

Retrouvez les vidéos ou captations sonores de nos rencontres en allant directement sur la page de l’événement.

2025

#61 – 10.04.2025 > Rencontre avec Stéphanie Dujols

2024

#60 – 20.11.2024 > Rencontre avec Jan Carson et Dominique Goy-Blanquet

#59 – 25.09.2024 > Rencontre avec György Dragomán et Joëlle Dufeuilly

#58 – 06.06.2024 > Rencontre avec Salah Badis et Lotfi Nia

#57 – 21.05.2024 > Rencontre avec Sladjana Nina Perkovic et Chloé Billon

#56 – 02.05.2024 > Rencontre avec Nathalie Castagné

2023

#55 – 06.12.23 > Rencontre avec Constantin Sigov

#54 -21.09.23 > Rencontre avec Alana S. Portero et Margot Nguyen Béraud

#53 -14.03.23 > Rencontre avec Carmen Stephan, Camille Luscher et Alexandre Pateau

2022

#52 -20.10.22 > Rencontre avec Pablo Martín Sánchez et Jean-Marie Saint-Lu

#51 – 18.10.2022 > Rencontre avec Théodora Dimova et Marie Vrinat-Nikolov

#50 – 30.03.2022 > Rencontre avec Conor O’Callaghan et Mona de Pracontal

#49 – 30.05.2022 > Rencontre avec Andreï Kourkov et Paul Lequesne

#48 – 30.03.2022 > Rencontre avec Michael Hugentobler et Delphine Meylan

#47 – 09.02.2022 > Rencontre avec Seif Eddine Nechi et Marianne Babut

#46 – 28.01.2022 > Rencontre avec Abdelaziz Baraka Sakin et Xavier Luffin

2021

#45 – 18.11.2021 > Rencontre avec Samir Kacimi et Lotfi Nia

#44 – 18.10.2021 > Dialogue entre Katya Berger Andreadakis, Yves Berger et Isis von Plato autour des œuvres de John Berger

#43 – 27.09.2021 > Rencontre avec Manuel Vilas et sa traductrice Isabelle Gugnon, pour Alegria (Éditions du sous-sol, 2021)

#42 – 16.06.2021 > Rencontre avec Iman Mersal et son traducteur Richard Jacquemond, pour Sur les traces d’Enayat Zayyat et Des choses m’ont échappé (Sindbad/Actes Sud, 2018)

#41 – 11.06.2021 > Camille Bloomfield & Paolo Bellomo, « Traduire Patrizia Valduga »

2020

#40 – 14.10.2020 > Rencontre avec Annette Hug et sa traductrice Camille Luscher, pour Révolution aux confins (éditions Zoé, 2019)

#39 – 14.09.2020 > la traductrice Lise Thiollier et son éditrice Isabella Checcaglini, pour 19 manières de regarder Wang Wei (éd. Ypsilon, 2020)

#38 – 06.03.2020 > Miyako Slocombe, traductrice de manga japonais pour « Arles se livre » 2020

2019

#37 – 26.09.2019 > Giosuè Calaciura & Lise Chapuis pour Borgho Vecchio (éd. Notabilia/Noir sur Blanc, 2019)

#36 – 25.06.2019 > Jenny Zhang & Santiago Artozqui pour Âpre cœur (éd. Picquier, 01/2019)

#35 – 31.05.2019 > Traduire la poésie : Eleni Sikelianos & l’Atelier de traduction poétique ENS-PSL pour Body Clock (Coffee House Press, 10/2008) et autres poèmes

#34 – 28.05.2019 > Traduire la poésie : Evanghelia Stead pour Dans la toile d’Arachné (Coll. NOMINA, éd. Jérôme Millon, juin 2019)

2018

#33 – 17.10.2018 > Yishaï Sarid & Rosie Pinhas-Delpuech pour Le Troisième Temple (Actes Sud, coll. Lettres hébraïques, février 2018)

#32 – 17.09.2018 >  Andreï Kourkov & Paul Lequesne pour Vilnius, Paris, Londres (Liana Levi, septembre 2018)

#31 – 19.04.2018 > Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann pour L’Homme qui croyait encore aux cigognes (Le Nouvel Attila, février 2018)

#30 – 08.03.2018 > « Laboratorio aperto » > Ezio Sinigaglia & l’atelier ViceVersa français-italien 2018 autour de Eclissi (Nutrimenti edizioni, 2016)

#29 – 22.02.2018 > Pour le festival Arles se livre Danièle Robert : « Ovide au miroir du vers »

2017

#28 – 12.10.2017 > Graeme Macrae Burnet et Julie Sibony pour L’Accusé du Ross-shire (éditions Sonatine, 2017)

#27 – 21.09.2017 > Lisa McInerney et Catherine Richard-Mas pour Hérésies glorieuses (éditions Joëlle Losfeld / Gallimard, 2017)

#26 – 14.03.2017 > Soirée littéraire coréenne avec JEONG You-jeong & LEE Seung-u

#25 – 20.01.2017 > Aura Xilonen et sa traductrice Julia Chardavoine pour Gabacho (Liana Levi, 2017)

2016

#24 – 05.11.2016 >  Festival Paroles Indigo – Édition jeunesse et langues nationales : offrir aux enfants africains le plaisir de lire des albums dans leur langue maternelle / Rencontre avec Muriel Diallo et son traducteur Joseph Bogny

#23 – 08.10.2016 > Yoko Tawada et son traducteur Bernard Banoun pour Histoire de Knut (Verdier, 2016)

#22 – 08.09.2016 > Laïa Jufresa et sa traductrice Margot Nguyen Béraud pour Umami (Buchet-Chastel, 2016)

2015

#21 – 31.10.2015 > Pour le Festival Paroles Indigo, rencontre avec l’éditeur Sulaiman Adebowale et la traductrice Sika Fakambi 

#20 – 28.09.2015 > Eiríkur Örn Norđdahl et son traducteur Éric Boury

#19 – 19.02.2015 > Jean-Pierre Minaudier, Poésie du Gérondif (Le Tripode, 2014)

2014

#18 – 25.09.2014 > Nii Ayikwei Parkes et sa traductrice Sika Fakambi

#17 – 20.09.2014 >  Mo Yan et sa traductrice Sylvie Gentil

#16 – 20.02.2014 > Furukawa Hideo et son traducteur Patrick Honnoré

2013

#14 – 26.09.2013 >  Élias Khoury et sa traductrice Rania Samara

#13 – 29.04.2013 >  Alberto Ruy-Sánchez et son traducteur Gabriel Iaculli

2012

#12 – 27.09.2012 > Ronit Matalon et sa traductrice Rosie Pinhas-Delpuech

#11 – 19.07.2012 > Dramaturgies indiennes contemporaines

#10 – Mai 2012 > Maya Briceida Cuevas Cob et sa traductrice Valentina Vapnarsky

#9 – 19.04.2012 > Dominique Palmé – traductrice et spécialiste de la littérature japonaise : « L’écriture amoureuse, remède contre l’ennui ? Le rôle des femmes dans l’élaboration de la littérature japonaise du XIème siècle » 

2011

#8 – 06.05.2011 > « Traduction et publication de la littérature coréenne en France » avec les écrivains Jo Kyung-ran et Yi In-seong en dialogue avec Jeong Myeong-gyo, Jean Bellemin-Noël et Philippe Picquier

#7 – 06.04.2011 >  David Toscana, son traducteur François-Michel Durazzo, autour d’Un train pour Tula (Zulma, 2010)

#6 – 10.03.2011 >  Giorgio Vasta et son traducteur Vincent Raynaud, pour Le Temps matériel (Gallimard, 2010)

2010

#5 – 15.09.2010 > Madoka Mayuzumi et la traductrice Corinne Atlan, autour du Haïku

#4 – 19.05.2010 > Gilles Decorvet, pour Contes de Grèce (Éd. Du Jasmin, 2012)

#3 21.04.2010 > Néstor Ponce et son traducteur Claude Bleton, autour de Sous la pierre mouvante (Éd. Le Bec en l’air, 2010) pour le Festival de littérature latino-américaine CoLibriS

#2 – 2010 > Yan Lianke et la traductrice Brigitte Guilbaud, pour Bons baisers de Lénine (Philippe Picquier, 2009)

#1 – 2010 > Giorgio Pressburger et sa traductrice Marguerite Pozzoli, pour La Langue perdue (Actes Sud, 2009)

En 2025, les rencontres Passage de l’étranger sont soutenues par : 

Retour en haut