[spacer]

Porté par ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire, Quai des langues revendique la traduction littéraire comme un espace d’hospitalité.

Conçu comme une recherche-action, ce programme a pour ambition d’organiser, partout en France, des ateliers de traduction littéraire destinés à des étrangers allophones, de former des traducteurs à l’animation de ces ateliers et de développer un volet recherche.

Ces trois axes de travail se nourrissent mutuellement, dans une optique de co-construction et d’horizontalité.

[content_box title= »CONTACTS »]

Pour tout renseignement :

Ameline Habib – Responsable des formations et de l’action culturelle
ameline.habib@atlas-citl.org • 04 90 52 05 50

* * *

Avis aux enseignant•es

Vous souhaitez initier vos élèves allophones à la traduction littéraire ?
Les ateliers Quai des langues peuvent être financés grâce au Pass Culture !
Retrouvez nos offres sur la plateforme Adage : pass.culture.fr

[/content_box]

[spacer height= »55px »]
[spacer height= »55px »]

Publications 2025

.

Retrouvez ci-dessous les résultats du travail de terrain de Marie Van Effenterre, chercheuse et traductrice, qui suit, observe et analyse Quai des langues depuis ses débuts.

Note de synthèse 2020-2024

Cette note de synthèse revient sur le déroulement et l’évolution du programme depuis sa création en 2020.

Le rapport de terrain : "Hors-Champ(s)

Ce rapport rend compte d’un cycle d’ateliers Quai des Langues, mené de mai à juin 2024.

[spacer height= »55px »]
[spacer height= »55px »]

Podcast : Entre les mots 

Entre les mots est un podcast réalisé par Alice Lefilleul dans le cadre du programme Quai des langues.

Ce documentaire sonore rend compte d’un cycle d’ateliers de traduction littéraire organisé d’avril à juin 2022 à Marseille, en partenariat avec l’association Ancrages. Animés par Alice Lefilleul et le traducteur Lotfi Nia, ces ateliers étaient destinés à un groupe de jeunes étrangers allophones.

Entre les mots offre un aperçu de leurs parcours, individuel et collectif, autour des textes et des langues en présence, tout en fixant quelques instants choisis à travers des interviews, des lectures et des dialogues pris sur le vif.

.

Réalisation : Alice Lefilleul pour Making Waves
Mixage : Martin Delafosse
Avec : Alice Lefilleul, Lotfi Nia, Margot Nguyen Béraud et les participant.es des ateliers.

ATLAS remercie l’association Ancrages (ancrages.org) pour son accueil et son accompagnement tout au long du cycle d’ateliers Quai des Langues.

.

[spacer height= »55px »]
[title type= »special-h3″]La traduction littéraire, une hospitalité[/title][spacer]

Le premier volet de cette action inédite, réalisé de septembre 2020 à décembre 2021, a permis d’organiser 3 sessions de formation de traducteurs littéraires à l’animation d’ateliers destinés à des publics primo-arrivants et 30 ateliers avec ces publics à travers la France, en collaboration avec des établissements scolaires, des centres de formation et/ou des structures associatives.

L’action a également été suivie par Marie van Effenterre, chercheuse indépendante en anthropologie sociale, afin d’évaluer et de systématiser les résultats obtenus auprès des participants et de modéliser les différents formats d’atelier réalisés. Ce travail d’analyse et de synthèse a abouti à la publication d’un rapport de terrain diffusé à partir de novembre 2021.

Le succès des formations et des ateliers organisés durant cette première phase d’action nous a incité à imaginer un deuxième volet, de septembre 2021 à fin 2022. En effet, les retours des publics primo-arrivants, des traducteurs-animateurs, ainsi que ceux des coordinateurs pédagogiques et des enseignants travaillant dans les établissements partenaires ont conforté le fondement de notre projet : les ateliers de traduction littéraire peuvent constituer une étape bénéfique dans le parcours d’intégration des étrangers allophones. En valorisant la langue comme un espace de jeu et de créativité, ces ateliers permettent de s’affranchir de certaines inhibitions liées à l’apprentissage du français, mais aussi de porter un nouveau regard sur sa langue et d’assumer un rôle gratifiant de transmission de sa propre culture.

[spacer]

Le programme Quai des langues bénéficie du soutien de la DRAC Provence-Alpes-Côte d’Azur depuis 2024 et continue d’exister à travers ses ateliers dans plusieurs régions de France, en collaboration avec des partenaires de terrain.

Pour 2025, une trentaine d’ateliers Quai des langues sont en cours d’organisation (en médiathèque, en classe UPE2A, en établissement pénitentiaire…).

Retour en haut