ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

[vc_row][vc_column width= »1/4″][vc_single_image image= »9431″ img_size= »full »][vc_separator][button new_tab= »yes » title= »Programme du Printemps 2015″ link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2015/06/programme_printemps_2015_web_hd.pdf »][/vc_column][vc_column width= »1/2″][vc_column_text]

Le Printemps de la Traduction : « L’auteur derrière l’auteur »

12 – 13 – 14 juin 2015

Paris – Vincennes (94) – Gif-sur-Yvette (91)

Le traducteur est un auteur. Il est également un lecteur, voire le premier lecteur de l’œuvre qu’il traduit. Ce métissage – enrichissant, comme tous les métissages – le place dans une position à la fois difficile et enviable. Dépositaire de la confiance de l’auteur qu’il traduit comme de celle des lecteurs, il est le maître d’œuvre d’un pont jeté entre deux langues, un ouvrage d’art dont la solidité conditionne les échanges entre deux cultures autrefois étrangères.

« Le Printemps de la traduction », qui célèbre ces échanges par une série de conférences et d’ateliers thématiques, a aussi pour ambition de faire naître un dialogue entre les lecteurs et les traducteurs.

Nous vous invitons donc à partager notre passion pour les livres, et à rencontrer, au cours de ce week-end que nous avons voulu festif et convivial, l’auteur derrière l’auteur.

10 lieux accueilleront la 1ère édition de la manifestation, à Paris et en Île-de-France, durant trois jours : la Maison de la Poésie pour la soirée d’inauguration, des librairies indépendantes pour une sélection de 7 romans choisis parmi l’actualité littéraire, l’Hôtel de Massa pour une journée d’ateliers de traduction, de lecture et de rencontres, et enfin à Gif-sur-Yvette, avec la librairie Liragif, pour une rencontre au Central Cinema et un pique-nique littéraire dans le Parc de la mairie.

[/vc_column_text][vc_column_text]Les romans de l’édition 2015 :

De l’anglais (États-Unis) : Anne Damour pour Americanah de Chimamanda Ngozi Adichie (Éd. Gallimard, coll. Du monde entier)
Du portugais (Brésil) : Élodie Dupau pour Tout ce qui m’est arrivé après ma mortde Ricardo Adolfo (Éd. Métailié)
Du roumain : Laure Hinckel pour Sara de Stefan Agopian (Éd. Jacqueline Chambon)
De l’anglais (États-Unis) : Michel Lederer pour Les Aventures d’Augie March de Saul Bellow (Éd. Gallimard, Quarto)
De l’anglais (États-Unis) : Charles Recoursé pour Taipei de LIN Tao (Éd. Au Diable Vauvert)
De l’anglais : Catherine Richard pour L’accident de téléportation de Ned Bauman (Éd. Joëlle Losfeld)
De l’allemand : Sacha Zilberfarb pour Canevas de Benjamin Stein(Éd. Gallimard, coll. Du monde entier)[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width= »1/4″][vc_column_text]Plus d’information sur :

La soirée d’inauguration

La sélection des romans présentés dans les librairies

Les ateliers de traduction à l’Hôtel de Massa

La journée à l’Hôtel de Massa : Défi traductif d’Agnès Desarthe / Hommage de Benoît Virot à Daniel Arsand / Lecture par Éric Caravaca

Le pique-nique littéraire à Gif-sur-Yvette[/vc_column_text][button new_tab= »yes » size= »small » color= »darkly » title= »En images » link= »http://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2015-en-images-2/ »][spacer height= »10″][button new_tab= »yes » size= »small » color= »darkly » title= »Les vidéos » link= »http://www.atlas-citl.org/revoir-le-printemps-de-la-traduction-2015/ »][spacer height= »10″][button new_tab= »yes » size= »small » color= »darkly » title= »PRESSE / MEDIA » link= »http://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2015-on-en-parle/ »][/vc_column][/vc_row]