Nom de l’auteur/autrice :CITL

Appel à candidatures, Bourses, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020

Convaincue que la traduction littĂ©raire est un formidable outil de rĂ©flexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralitĂ© des langues et des cultures, loin d’ĂȘtre un obstacle Ă  l’intĂ©gration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginĂ© Quai des langues en rĂ©ponse Ă  un appel Ă  projets lancĂ© en mars dernier par la Direction gĂ©nĂ©rale des Ă©trangers en France du ministĂšre de l’IntĂ©rieur.

Assises de la traduction littĂ©raire, ATLAS, CommuniquĂ©s, Coup de projecteur sur..., ÉvĂ©nements, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, LittĂ©rature internationale, Prix littĂ©raires de traduction, Sans catĂ©gorie, Traduction littĂ©raire, Vie de la traduction littĂ©raire

Xavier Luffin, laurĂ©at du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020

Xavier Luffin est distinguĂ© cette annĂ©e par le jury du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles pour sa remarquable traduction de l’arabe du Soudan du roman Les Jango d’Abdelaziz Baraka Sakin. Il recevra son prix, vendredi 6 novembre Ă  la Chapelle du MĂ©jan Ă  l’occasion des 37es Assises de la traduction littĂ©raire Ă  Arles.

Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Pierre Gallissaires, notre ami traducteur et poÚte, a quitté le vieux monde (1932-2020)

À 87 ans Pierre Gallissaires vient de nous quitter, le 10 aoĂ»t. Il a peut ĂȘtre rejoint son ami Adam Wodnicki pour une longue conversation dans les Ă©toiles. Pierre est venu 12 fois en rĂ©sidence au CITL, trĂšs  souvent avec son ami Jan Mysjkin avec qui il formait « le plus vieux couple du CITL »…

Actualité du CITL, Ateliers de traduction, Ateliers professionnels ATLAS, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Quai des langues, un nouveau projet ATLAS

Convaincue que la traduction littĂ©raire est un formidable outil de rĂ©flexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralitĂ© des langues et des cultures, loin d’ĂȘtre un obstacle Ă  l’intĂ©gration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginĂ© Quai des langues en rĂ©ponse Ă  un appel Ă  projets lancĂ© en mars dernier par la Direction gĂ©nĂ©rale des Ă©trangers en France du ministĂšre de l’IntĂ©rieur.

Appel à candidatures, Sans catégorie

Appel à candidatures : « Traduire au rythme du texte », une master class avec Josée Kamoun au Centre de traduction littéraire de Lausanne

Dans le cadre du programme Gilbert Musy, le Centre de traduction littĂ©raire de Lausanne a ouvert un appel Ă  candidatures pour une master class de traduction avec JosĂ©e Kamoun intitulĂ©e « Traduire au rythme du texte ». Se dĂ©roulant les 3, 10 et 17 octobre, cette master class s’adresse aux Ă©tudiant·e·s du programme de spĂ©cialisation en traduction littĂ©raire et du Master Ăšs Lettres de l’UniversitĂ© de Lausanne ainsi qu’à un public spĂ©cialisĂ©. La langue cible est le français et toutes les langues sources sont possibles. La date limite d’envoi des candidatures est fixĂ©e au 17 aoĂ»t.

ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire

Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020 : la liste courte du jury dĂ©voilĂ©e…

Créé en 1995 sous le nom de Prix AmĂ©dĂ©e Pichot, le Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles rĂ©compense chaque annĂ©e la traduction d’une oeuvre de fiction, remarquable par sa qualitĂ© et les difficultĂ©s qu’elle a su surmonter. Sa dotation est portĂ©e cette annĂ©e Ă  5 000 € et il sera remis le vendredi 6 novembre, jour d’ouverture des 37es Assises de la traduction littĂ©raire, Ă  Arles. Le jury, composĂ© de traducteurs littĂ©raires et d’écrivains, dĂ©voile sa sĂ©lection avec six traducteurs en lice.

Retour en haut