ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Nom de l’auteur/autrice :CITL

Ateliers de traduction, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

Deuxième tutorat de l’atelier français-chinois 2018 : Complicité et concentration pour d’intenses phases de travail en binôme

MENG Tian et Stéphane LÉVÊQUE ont achevé le 2e tutorat de l’atelier français-chinois 2018 de la Fabrique des traducteurs. Une deuxième phase de travail qui a débuté sous les meilleurs auspices avec la rencontre à Arles du poète et peintre chinois Lao Shu pour une signature de son dernier ouvrage paru aux éditions Picquier, Un monde simple et tranquille. Ils nous décrivent cette étape centrale de l’atelier où le terme tuteur a trouvé tout son sens : soutenir et consolider.

ATLAS, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

ATLAS s’associe à l’Institut français de Slovénie pour le lancement du Prix Nodier de traduction

En 2018, ATLAS s’associe à l’Institut français de Slovénie pour le lancement du Prix Nodier de la meilleure traduction du français vers le slovène. Le lauréat remportera une résidence d’un mois au Collège international des traducteurs littéraires d’Arles accompagnée d’une bourse de séjour de 1500 €. La proclamation du résultat de cette première édition aura lieu en octobre et la remise du Prix en novembre lors de la Foire du livre slovène.

Actualité du CITL, Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

La Fabrique des Traducteurs – Atelier français-chinois 2018 : retour sur la rencontre avec Emmanuelle Pagano

Dans le cadre de la session chinoise 2018 de la Fabrique des Traducteurs, l’auteur Emmanuelle Pagano a rencontré le vendredi 20 avril les participants à l’atelier et plus particulièrement Yannan Wu qui a choisi de traduire Nouons-nous (P.O.L, 2013). Après un déjeuner convivial, elle s’est livrée à une séance de travail collective dont Johanna Gayde, une des trois traducteurs français, a souhaité restituer la teneur.

Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

La Fabrique des Traducteurs – Atelier français-chinois 2018 : « Traduire pas à pas, transposer peu à peu », par Norbert Danysz

Norbert Danysz est l’un des trois traducteurs français sélectionnés pour l’atelier français-chinois 2018 de la Fabrique des Traducteurs. Il a fait connaissance avec le monde chinois en résidant à Pékin dans son enfance et a poursuivi l’étude de cette langue en classes préparatoires puis à l’ENS de Lyon. Il a choisi de traduire le recueil « Benci lieche zhongdian » de l’auteur Wang Anyi originaire de Shanghaï. Après les deux premiers tutorats de l’atelier, il nous fait découvrir l’évolution de sa traduction.

Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie

La Fabrique des traducteurs : L’atelier français-chinois 2018, une communauté dans la fabrique des textes

L’atelier français-chinois 2018 de la Fabrique des traducteurs a débuté au CITL le 22 mars. Les six participants arrivent au terme d’une première étape de travail menée par Chantal Chen Andro et Yinde ZHANG, le premier tandem de tuteurs. Ils livrent ici leurs impressions sur cette nouvelle session très prometteuse et sur quelques-unes des problématiques de traduction abordées.

Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Séminaire

Ateliers du livre de la BnF – 28 mars 2018 – Au cœur des circulations internationales du livre : traducteurs, agents et autres passeurs

Les Ateliers du livre de la Bibliothèque nationale de France proposent, sous forme de journées d’études, un rendez-vous régulier sur l’histoire du livre et son univers contemporain. La prochaine édition se tiendra le mercredi 28 mars 2018, elle aura pour thématique : « Au cœur des circulations internationales du livre : traducteurs, agents et autres passeurs ». L’atelier se fera l’écho d’une série de travaux, récents ou en cours, qui, à partir d’une perspective historique, littéraire ou sociologique, permettront de mettre en lumière et d’analyser le rôle de chacun de ces acteurs.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« D’un pays l’autre » – édition 2018 : Découvertes et aventures lilloises de la traduction littéraire

Les 4 et 5 avril prochains aura lieu l’édition 2018 des rencontres « D’un pays l’autre – Découvertes et aventures de la traduction littéraire », organisées par les éditions lilloises La Contre allée. Deux thématiques explorent cette année le politique et la question des genres dans la traduction : « Traductions militantes queers & féministes » et « La langue française a-t-elle besoin d’être féminisée ? ».