Nom de l’auteur/autrice :CITL

Appel à candidatures, Atelier de traduction franco-allemand, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Traduction littéraire

Atelier professionnel « Traduire la polyphonie » – CTL Lausanne / 22 • 25 SEPT 16

Que deviennent les échanges polyphoniques lorsqu’une tierce langue est introduite, celle de la traduction ?
Le Centre de Traduction Littéraire de l’Université de Lausanne organise l’atelier « Traduire la polyphonie », du 22 au 25 septembre 2016, au Château de Lavigny en Suisse romande. Appel à candidatures ouvert jusqu’au 20 juillet 2016.

Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs

« La fin de la traduction ? » par Bruno Barmaki

Avril 2015 a été le mois le plus meurtrier du XXIe siècle en Méditerranée. Plus de 1200 personnes tentant de fuir misère et exactions dans des embarcations de fortune ont péri noyées dans ce grand cimetière qu’est devenu la grande bleue. Un an après ces deux drames, Bruno Barmaki s’interroge sur l’utilité de l’écriture et la place de la traduction dans la promotion des droits des êtres humains…

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Le livre du mois, Publications

Shakespeare, combien de prétendants ?

Du vivant de Shakespeare, et longtemps après son décès, de nombreux témoignages évoquent l’acteur, l’entrepreneur de théâtre, l’écrivain, parfois avec envie, le plus souvent avec amitié et admiration. Aucun n’émet le moindre doute quant à la paternité de ses œuvres. C’est seulement deux siècles et demi plus tard que commence l’ère du soupçon.

Appel à communication, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction

Prochaine édition du Forum « Traduire l’Europe »

Le Forum « Traduire l’Europe » est une manifestation annuelle organisée par la direction générale de la traduction de la Commission européenne. Cette année, le Forum se déroulera les 27 et 28 octobre à Bruxelles. Il abordera le thème des outils et technologies de traduction et un appel à contributions est lancé avec pour date limite le samedi 30 avril 2016.

Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Théâtre : aide à la traduction de la Maison Antoine Vitez

Chaque année 15 bourses de traductions sont sélectionnées parmi les projets déposés par les différents comités linguistiques qui animent la Maison Antoine Vitez.
Les traducteurs non membres d’un comité linguistique peuvent, également, déposer spontanément un projet de traduction pour une demande d’aide. Le dépôt d’un dossier est possible une fois par an, avant la fin du mois d’avril.

Appel à candidatures, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Traduction littéraire

Institut français Italia – Premio Stendhal per la traduzione

L’Institut français d’Italie (IFI) et le Service de coopération et d’action culturelle (SCAC) de l’ambassade française en Italie, créent le Prix Stendhal de traduction. Il vise à soutenir l’excellence de la traduction du français vers l’italien et la diffusion de la littérature française en Italie, ainsi qu’à souligner le rôle fondamental joué par les traducteurs, médiateurs entre les cultures. Le Prix Stendhal est doté de 5 000 € répartis entre le traducteur et la maison d’édition italienne.

ATLAS, Communiqués, Concours de traduction, Coup de projecteur sur..., Événements, Printemps de la Traduction, Traduction littéraire

Root Hog or Die ! Grand concours de traduction # 2

À l’occasion du Printemps de la traduction 2016, l’Union des Traducteurs et Non-Traducteurs de Villié-Morgon et le Domaine Lapierre, en partenariat avec ATLAS, ouvrent la 2e édition de leur grand concours de traduction ouvert à toutes et tous : « Root Hog or Die ! ». La date limite d’envoi des propositions est fixée au vendredi 20 mai 2016.

Retour en haut