The translator as writer, de Susan Bassnet
Née en 1945, Susan Bassnet enseigne la littérature comparée à l’université de Warwick (Royaume-Uni). Elle est l’une des principales figures […]
Née en 1945, Susan Bassnet enseigne la littérature comparée à l’université de Warwick (Royaume-Uni). Elle est l’une des principales figures […]
A l’issue du programme Goldschmidt, les dix jeunes traducteurs franco-allemands nous ont offert une lecture de leurs textes, suivie d’une
Why translation matters (Yale University press, 2010) est un plaidoyer en faveur de la reconnaissance de la traduction littéraire et
Le Collège International des Traducteurs Littéraires reçoit l’écrivain Pierre Ducrozet Pour son roman Requiem pour Lola Rouge, Grasset, 2010
Mise au concours de deux résidences à l’atelier de traduction« Zentriegenhaus » à Rarogne (Suisse) Le Canton du Valais dispose
Atelier de traduction thématique pour traductrices et traducteurs professionnels Du 8 au 11 décembre 2011 à L’arc Romainmôtier (Suisse) Traduire
Ce programme de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) existe depuis 10 ans. Il est organisé conjointement par la Foire
www.literaturport.de est un projet conjoint du Brandenburgishes Literatur burö et du Literarisches Colloquium Berlin. Ce site présente un panorama unique