ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Coup de projecteur sur…

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

D’un pays l’autre : rencontre avec Nathalie Carré, traductrice de Kei Miller • 06.06.19 à Lille

Dans le cadre du cycle d’événements D’Un Pays L’autre, consacré à la traduction et porté par les éditions lilloises la Contre Allée, les élèves de Métiers du livre 1ère année de l’IUT de Tourcoing organisent une rencontre avec Nathalie Carré, traductrice de Kei Miller, à La Chouette Librairie, jeudi 6 juin à 19h.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie

Parution de l’Histoire des traductions en langue française – XXe siècle aux éditions Verdier

Le quatrième et dernier tome de l’Histoire des traductions en langue française – XXe siècle des éditions Verdier paraît en ce début du mois de mai. Ce projet scientifique de grande ampleur, débuté en 2012 et qui s’attache à établir les grands repères significatifs du développement des pratiques traductives en français, depuis les débuts de l’imprimerie jusqu’au XXe siècle, a réuni plus de 200 universitaires du monde entier. Ce dernier volume a été dirigé par Bernard Banoun, Isabelle Poulin et Yves Chevrel.

Appel à candidatures, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures pour le Transatlantyk Prize 2019

L’Institut Polonais du Livre invite les organisations culturelles polonaises et étrangères, les universités, les éditeurs, les associations ou les personnes privées à proposer des candidats pour la quinzième édition du Transatlantic Prize. Ce prix doté de 10 000 euros a pour but de promouvoir la littérature polonaise dans le monde et de récompenser ses traducteurs et ses ambassadeurs (critiques littéraires, universitaires, organisateurs d’événements culturels). Les candidatures peuvent être soumises jusqu’au 31 mars.

Appel à candidatures, Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction théâtrale

Appel à candidatures pour les aides à la traduction théâtrale 2019 de la Maison Antoine Vitez

Une fois par an, la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale, attribue des aides à la traduction de textes dramatiques étrangers. Entre dix et quinze projets de traductions sont retenus par la commission qui se réunit début octobre. Le montant de l’aide est de 2 500 € pour le traducteur. En 2019, les dossiers sont à envoyer avant le 30 avril 2019 et pour les textes de langue anglaise jusqu’au 31 mars.

ATLAS, Coup de projecteur sur..., Événements, Livre Paris - salon du livre de Paris, Portraits de traducteurs, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Mystification de traducteurs : Paul Lequesne & Yves Gauthier reviennent sur leur joute de traduction au salon Livre Paris

Vendredi 15 mars au salon Livre Paris, ATLAS a présenté une surprenante joute de traduction russe sur le stand de la région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur. Trois traducteurs étaient en scène : Paul Lequesne et Yves Gauthier, arbitrés par leur compère Valéry Kislov. Nous avons découvert les sonnets d’un mystérieux auteur du XVIe siècle : Guillaume du Vintrais. Alors voici l’histoire d’une mystification littéraire et quelques commentaires savoureux des jouteurs après une lecture ayant porté haut l’art poétique.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sciences humaines, Séminaire, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Vendredi 15/03/19 • Deux journées d’étude à Paris 7 sur les enjeux de la traduction neuronale & l’engagement politique du traducteur en Asie centrale

Vendredi 15 mars, l’Université Paris Diderot accueille deux journées d’étude ayant pour objet la traduction. L’une sur les « Les enjeux de la traduction neuronale », où il sera notamment question des enjeux humains et de l’évaluation de la qualité des traductions automatiques de textes littéraires, et l’autre intitulée « Traducteur et engagement politique – Zoom sur l’Asie orientale ».

Appel à candidatures, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures pour un voyage aux 16es Entretiens de Wolfenbüttel (du 24 au 26 Mai 2019)

Le Fonds Elmar Tophoven pour la mobilité, avec le soutien de la fondation Robert Bosch et du Deutscher Übersetzerfonds et en partenariat avec l’association ATLAS, ouvre un appel à candidatures offrant à 7 traducteurs et traductrices francophones professionnels, ayant une bonne compréhension de l’allemand, de participer aux 16es Entretiens de Wolfenbüttel. Cette manifestation est le pendant allemand des Assises de la traduction littéraire en France. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 7 mars 2019.

Actualité du CITL, ATLAS, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Ariel Dilon présente sa traduction d’Henri Michaux, Los que fui

Après une résidence au CITL en 2018, le traducteur argentin Ariel Dilon est de retour à Arles car il lui tenait à cœur de nous présenter sa nouvelle traduction d’Henri Michaux, Los que fui precedido de Los sueños y la pierna – Fábulas de los orígenes y otros textos, publiée fin 2018 par Paradiso ediciones, dans la collection Poesía. Vous pourrez découvrir la genèse de ce projet à travers un portrait-vidéo tourné sur le vif mais aussi en apprendre plus sur l’homme et son parcours grâce à un entretien réalisé par Akissi Konan, collégienne en stage découverte de troisième au CITL.