Sciences humaines

Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Réforme du Droit d'auteur, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Sciences humaines, Traduction, Traduction automatique, Traduction littéraire, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

VEILLE DE FÉVRIER

ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et […]

Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sciences humaines, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures pour le 13e Prix de traduction Ibn Khaldoun et Leopold Sédar Senghor

L’OIF et l’Organisation Arabe pour l’Education, la Culture et les Sciences (ALECSO) ont ouvert les candidatures du 13e Prix de la traduction Ibn Khaldoun et Léopold Sédar Senghor. Les traducteurs qui répondent aux conditions fixées par le règlement du Prix peuvent présenter leur candidatures jusqu’au 31 mai 2020.

Ateliers de traduction, ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Coup de projecteur sur..., Événements, Formation, Sans catégorie, Sciences humaines, Traduction

« Horizon et destinée de la traduction » – Le texte d’intervention de Marc Crépon pour l’Atelier des philosophes 2019

Lors de l’atelier des philosophes qui s’est déroulé du 28 octobre au 1er novembre au CITL d’Arles, dans le cadre du programme La Fabrique des Humanités, Marc Crépon, directeur de recherches au CNRS (Archives Husserl) et actuellement directeur du Master de philosophie de l’université PSL, a été invité à participer aux échanges du groupe et à intervenir avec Marc de Launay, le coordinateur de l’atelier, lors d’une soirée publique. À cette occasion, il a prononcé une introduction à leur conversation dont il nous transmet aujourd’hui le texte intitulé « Horizon et destinée de la traduction ». Une méditation lumineuse sur la nécessité de la diversité des langues et de leur traduction.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., La Fabrique des traducteurs, La Fabrique européenne des traducteurs, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Sciences humaines, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Nathalie Bontemps et Marianne Babut, lauréates du Prix de traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2019

Nathalie Bontemps et Marianne Babut, deux anciennes participantes à l’atelier français-arabe 2013 de la Fabrique des traducteurs, viennent de recevoir le 12e Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor pour leur traduction de l’arabe (Liban) Soie et Fer. Du Mont Liban au canal de Suez (coll. « Sindbad », éditions Actes Sud, 2017).

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sciences humaines, Séminaire, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Vendredi 15/03/19 • Deux journées d’étude à Paris 7 sur les enjeux de la traduction neuronale & l’engagement politique du traducteur en Asie centrale

Vendredi 15 mars, l’Université Paris Diderot accueille deux journées d’étude ayant pour objet la traduction. L’une sur les « Les enjeux de la traduction neuronale », où il sera notamment question des enjeux humains et de l’évaluation de la qualité des traductions automatiques de textes littéraires, et l’autre intitulée « Traducteur et engagement politique – Zoom sur l’Asie orientale ».

Appel à candidatures, Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sciences humaines, Traduction

« Penser en langues/In Sprachen denken » – 3e Rencontre de traducteurs en SHS : appel à inscription

La 3e édition de « Penser en langues – In Sprachen denken », rencontre franco-allemande de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales – se tiendra à Cérisy-la-Salle du 22 au 26 mai 2017. L’appel à participation est ouvert jusqu’au 27 janvier 2017.

Retour en haut