Traduction

Appel à candidatures, Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Les bourses de traduction littéraire 2017 de la Région Nouvelle-Aquitaine

La Région Nouvelle-Aquitaine – site de Bordeaux, avec le concours de l’Agence régionale Écla, ouvre l’appel à candidature des bourses de traduction littéraire 2017. La date limite d’envoi des dossiers est fixée au lundi 6 février 2017. Deux niveaux de bourse permettent de favoriser le développement de nouveaux talents (bourse « Relève ») et de consolider le parcours de créateurs déjà reconnus (bourse « Itinéraire »).

Appel à candidatures, Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sciences humaines, Traduction

« Penser en langues/In Sprachen denken » – 3e Rencontre de traducteurs en SHS : appel à inscription

La 3e édition de « Penser en langues – In Sprachen denken », rencontre franco-allemande de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales – se tiendra à Cérisy-la-Salle du 22 au 26 mai 2017. L’appel à participation est ouvert jusqu’au 27 janvier 2017.

Appel à candidatures, ATLAS, Formation, La Fabrique des traducteurs, Traduction, Traduction littéraire

La Fabrique des traducteurs – Atelier français/espagnol 2017 : appel à candidatures

ATLAS organise, du 4 avril au 8 juin 2017, un atelier français/espagnol au Collège international des traducteurs littéraires d’Arles, dans le cadre du programme de professionnalisation la Fabrique des traducteurs. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au lundi 6 février 2017.

Coup de projecteur sur..., Événements, Sciences humaines, Traduction, Vie de la traduction littéraire

Jeux et enjeux de la traduction s’exposent au Mucem, à partir du 14 décembre 2016

Jeux et enjeux de la traduction s’exposent à partir du 14 décembre à travers la nouvelle exposition présentée par le Mucem : Après Babel, traduire. Du mythe de Babel à la pierre de Rosette, d’Aristote à Tintin et de la parole de Dieu aux langues des signes, l’exposition présente près de deux cents œuvres, objets, manuscrits et documents installations.

Coup de projecteur sur..., Événements, Sciences humaines, Séminaire, Traduction

« L’Arabe, langue du monde » : l’Institut du Monde Arabe fête la langue arabe…

À l’occasion de la Journée mondiale de la langue arabe fêtée par l’UNESCO le 18 décembre et en partenariat avec le magazine en ligne Orient XXI, l’Institut du monde arabe lui consacre une semaine de festivités, de débats et de rencontres. Un séminaire « Langue arabe, langue du monde » est programmé le mardi 13 décembre où il sera question de la traduction passée et présente des textes philosophiques vers l’arabe.

Coup de projecteur sur..., Événements, La Fabrique des traducteurs, Prix littéraires de traduction, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Les 6 finalistes du Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2016

La SFT (Société française des traducteurs) a communiqué les six traducteurs finalistes en lice pour le Prix Pierre-François Caillé 2016. ATLAS se réjouit de voir deux anciens résidents en formation au Collège international des traducteurs littéraires sélectionnés : Lionel Felchlin (programme Georges-Arthur Goldschmidt 2013) et Lucie Modde (atelier français/chinois – La Fabrique des traducteurs 2014). Le nom du traducteur lauréat sera dévoilé le 2 décembre prochain.

Colloque, Communiqués, Événements, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Colloque international « Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre » • Lille, les 24 et 25 novembre 2016

Le Laboratoire CECILLE de l’université de Lille organise le colloque international « GUERRE ET TRADUCTION : Représenter et traduire la guerre », jeudi 24 et vendredi 25 novembre 2016, à la Maison de la Recherche, Salle des Colloques. Les axes de ce colloque sont les suivants : « Traduction et Médiation » et « Méditerranée : Passages, hybridités et métissages ».

Colloque, Communiqués, Événements, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Journée d’étude « Traduire : un engagement politique ? » – Vendredi 18 novembre 2016

« La traduction, en tant qu’elle est orientée par un contexte socio-historique, politique et subjectif, n’est pas une opération neutre. Elle implique des choix, un positionnement et un engagement du sujet. » Le Centre d’études de la traduction (CET), de l’université Paris Diderot – Paris 7, propose vendredi 18 novembre une journée d’étude pluri et trans-disciplinaire intitulée « Traduire : un engagement politique ? », organisée par Florence Zhang (CRCAO) et Elise Pestre (CRPMS/ Etudes psychanalytiques).

Retour en haut