Sans catégorie

Appel à candidatures, Atelier de traduction franco-allemand, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction littéraire

Appel à candidatures pour l’atelier professionnel du CTL – Unil : « Intertextualité : Traduire les citations, les parodies, … les ‘déjà-lus' »

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse. Il portera cette année sur la traduction des références littéraires et autres faits d’intertextualité. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 5 juillet.

Communiqués, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Bernard Kreiss recevra le Grand prix SGDL 2018 pour l’œuvre de traduction mardi 26 juin

Mardi 26 juin à 19h30, la SGDL décernera ses Grands Prix à l’Hôtel de Massa. C’est le traducteur de l’allemand Bernard Kreiss qui remporte cette année celui remis pour l’Œuvre de traduction. Reste à découvrir cet automne la liste des sélectionnés puis le lauréat du Prix Révélation de traduction qui récompense une traduction vers le français d’un traducteur émergent.

Appel à communication, Colloque, Communiqués, Sans catégorie, Traduction littéraire

« Traduire : un engagement politique ? / Translation: A Political Commitment? » – Appel à communications

Le Centre d’études de la traduction de l’université Paris Diderot organise un colloque international intitulé « Traduire : un engagement politique ? » du 30 novembre au 1er décembre 2018 et lance un appel à communications en français et en anglais. Ce colloque du CET accueillera des communications qui s’inscrivent dans une approche pluri- et transdisciplinaire : historique, littéraire, psychanalytique, philosophique, etc. afin de proposer une réflexion sur les engagements politiques des acteurs de la traduction et sur l’engagement politique de la traduction.

Ateliers de traduction, ATLAS, Coup de projecteur sur..., Événements, Printemps de la Traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Retour sur le Printemps de la Traduction 2018

La 4e édition du Printemps de la Traduction s’est achevée samedi par une sublime lecture d’Anne Alvaro et Julien Duval au Centre Pompidou. Victorien Attenot, étudiant en master 1 à l’ENS Lyon en études hispanophones et en stage chez ATLAS, nous a accompagnés durant ces quatre jours. Il nous propose ici son regard de potentiel futur traducteur sur les rencontres et les différents temps forts de la manifestation.

Ateliers de traduction, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

Deuxième tutorat de l’atelier français-chinois 2018 : Complicité et concentration pour d’intenses phases de travail en binôme

MENG Tian et Stéphane LÉVÊQUE ont achevé le 2e tutorat de l’atelier français-chinois 2018 de la Fabrique des traducteurs. Une deuxième phase de travail qui a débuté sous les meilleurs auspices avec la rencontre à Arles du poète et peintre chinois Lao Shu pour une signature de son dernier ouvrage paru aux éditions Picquier, Un monde simple et tranquille. Ils nous décrivent cette étape centrale de l’atelier où le terme tuteur a trouvé tout son sens : soutenir et consolider.

ATLAS, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

ATLAS s’associe à l’Institut français de Slovénie pour le lancement du Prix Nodier de traduction

En 2018, ATLAS s’associe à l’Institut français de Slovénie pour le lancement du Prix Nodier de la meilleure traduction du français vers le slovène. Le lauréat remportera une résidence d’un mois au Collège international des traducteurs littéraires d’Arles accompagnée d’une bourse de séjour de 1500 €. La proclamation du résultat de cette première édition aura lieu en octobre et la remise du Prix en novembre lors de la Foire du livre slovène.

Actualité du CITL, Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

La Fabrique des Traducteurs – Atelier français-chinois 2018 : retour sur la rencontre avec Emmanuelle Pagano

Dans le cadre de la session chinoise 2018 de la Fabrique des Traducteurs, l’auteur Emmanuelle Pagano a rencontré le vendredi 20 avril les participants à l’atelier et plus particulièrement Yannan Wu qui a choisi de traduire Nouons-nous (P.O.L, 2013). Après un déjeuner convivial, elle s’est livrée à une séance de travail collective dont Johanna Gayde, une des trois traducteurs français, a souhaité restituer la teneur.

Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

La Fabrique des Traducteurs – Atelier français-chinois 2018 : « Traduire pas à pas, transposer peu à peu », par Norbert Danysz

Norbert Danysz est l’un des trois traducteurs français sélectionnés pour l’atelier français-chinois 2018 de la Fabrique des Traducteurs. Il a fait connaissance avec le monde chinois en résidant à Pékin dans son enfance et a poursuivi l’étude de cette langue en classes préparatoires puis à l’ENS de Lyon. Il a choisi de traduire le recueil « Benci lieche zhongdian » de l’auteur Wang Anyi originaire de Shanghaï. Après les deux premiers tutorats de l’atelier, il nous fait découvrir l’évolution de sa traduction.

Retour en haut