Sans catégorie

Appel à candidatures, Atelier de traduction franco-allemand, Communiqués, Formation, Sans catégorie

Atelier franco-allemand ViceVersa 2018 : prolongation de l’appel à candidature jusqu’au 15/10/17

Le vingt-deuxième atelier franco-allemand ViceVersa se tiendra au Collège de traducteurs de Looren (Suisse) du 14 au 21 janvier 2018. Cette prochaine session, animée par Brigitte Große et Juliette Aubert, accueillera dix traducteurs (cinq francophones et cinq germanophones) ayant au moins une publication à leur actif. L’appel à candidature est prolongé jusqu’au 15 octobre.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

Découvrez la 2e sélection pour le Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2017

Créé en 1995 sous le nom de prix Amédée Pichot, le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles récompense chaque année la traduction d’une œuvre de fiction contemporaine, remarquable par sa qualité et les difficultés qu’elle a su surmonter. Ce prix doté de 3500 euros par la ville d’Arles est remis lors des Assises de la traduction littéraire en novembre. Découvrez les six textes et traducteurs nommés dans la seconde sélection du jury 2017.

Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Publications, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Julia Holter présente les collections de poésie russe et américaine contemporaines des éditions Joca Seria

Julia Holter, traductrice du russe, actuellement en résidence au CITL, a souhaité nous présenter les collections de poésie étrangères des éditions nantaises Joca Seria. Directrice de la collection de poésie contemporaine russe, elle y publiera bientôt sa deuxième traduction : « T’en allant dans la nuit moscovite » de Vladimir Aristov.

Actualité du CITL, Bourses de résidence, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire

La Revolución será feminista o no será… María Enguix en résidence au CITL avec le soutien d’AC/E

María Enguix effectue actuellement sa cinquième résidence au CITL. Sa traduction vers l’espagnol de Living a Feminist Life (Dukepress, 2017) de Sara Ahmed est soutenue par Acción Cultural Española (AC/E), une institution publique basée à Barcelone qui œuvre à promouvoir la culture et le patrimoine d’Espagne, notamment grâce à son programme d’aides à la mobilité des professionnels et créateurs. Elle nous en dit un peu plus sur ce nouveau projet de traduction à paraître en 2018 aux éditions Bellaterra.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

La traduction à l’honneur pour la 8e édition du Livre sur les quais / Morges (Suisse) • 01>03 SEPT 2017

Du 1er au 3 septembre, à l’occasion de la 8e édition du salon Le Livre sur les quais à Morges, le Centre de traduction littéraire de Lausanne, en collaboration avec le Collège de traducteurs Looren, propose un programme varié et inédit pour découvrir le travail des traducteurs littéraires. Au programme : joute de traduction, table ronde, rencontre littéraire et Paroles de traducteur.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Presse littéraire, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Traductologie, Vie de la traduction littéraire

Du 19 juillet au 16 août, En attendant Nadeau consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes

Cet été, « En attendant Nadeau » consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes, de la poésie aux algorithmes, du théâtre à l’ONU, de l’expérimental au pragmatique, en sollicitant les plumes de ceux qui la pratiquent comme de ceux qui l’étudient. Il paraîtra en cinq volets, tous les mercredis, du 19 juillet au 16 août, parallèlement aux publications habituelles.

Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Babel 2017 – Festival de littérature et traduction • 14-17 septembre (Bellinzona, CH)

À Bellinzone (Suisse), du 14 au 17 septembre, la 12e édition Festival Babel de littérature et traduction sera dédiée à l’au-delà, «Babel è aldilà». Une thématique inspirée par l’écrivain britannique John Berger, décédé en début d’année : « The dead are the imagination of the living / I morti sono l’immaginazione dei vivi ». Comment auteurs et traducteurs font-ils parler l’au-delà ?

Appel à candidatures, Formation, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Sans catégorie, Traduction littéraire

Appel à candidatures pour le programme Georges-Arthur Goldschmidt 2018

La prochaine session du programme Georges-Arthur Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires se déroulera du 07 janvier au 09 mars 2018 à Paris, Arles, Berlin et Francfort. Ce programme, co-organisé par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le BIEF, la Foire du livre de Francfort et la fondation pour la culture suisse Pro Helvetia et en partenariat avec ATLAS sélectionne chaque année dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 15 septembre 2017.

Retour en haut