Vie de la traduction littéraire

Appel à communication, Colloque, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Sound / Writing : On Homophonic Translation » : appel à communication

Un colloque international consacré à la traduction homophonique, organisé par Vincent Broqua de l’Université Paris-8 – Vincennes–Saint-Denis et Dirk Weissmann de l’Université Paris – Est Créteil, intitulé Sound / Writing: On Homophonic Translation, se déroulera à Paris du 17 au 19 novembre 2016.
« Depuis une cinquantaine d’années, la traduction homophonique (homophonic translation, sound translation, Oberflächenübersetzung) a fait son entrée dans le champ littéraire international, où elle est pratiquée par un nombre croissant d’écrivains, aux États-Unis, en Allemagne, en France et au-delà. »…

Coup de projecteur sur..., Le livre du mois, Portraits de traducteurs, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Fantasmâlgories de Klaus Theweleit traduit par Christophe Lucchese, demain en librairie

Demain paraîtra pour la première fois en France la traduction d’un ouvrage incontournable de la théorie du fascisme : Fantasmâlgories de Klaus Theweleit, traduit par Christophe Lucchese, chez L’Arche éditeur. Quel lien existe-t-il entre le fascisme et le genre ? C’est à partir de cette question que Klaus Theweleit explore la fascination masculine pour la violence et le pouvoir dans son ouvrage colossal paru en Allemagne entre 1977 et 1978 sous le titre Männerphantasien (Verlag Roter Stern).

Coup de projecteur sur..., Formation, Littérature jeunesse, Traduction, Traduction littéraire, Traductologie, Vie de la traduction littéraire

« Des héros venus d’ailleurs : comment traduire pour l’enfance et la jeunesse ? », journée de formation le 11 mars 2016

L’Institut International Charles Perrault a pour vocation d’étudier et de promouvoir la littérature jeunesse à travers la formation et la critique. Vendredi 11 mars 2016, une formation à la traduction de littérature jeunesse est organisée. Cette journée, qui ne demande pas de compétences linguistiques particulières, se penchera sur les problématiques de ce champ spécifique de la traduction littéraire, et qui retiennent de plus en plus l’attention des spécialistes de littérature jeunesse et des traducteurs.

Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Édition et traduction » : Journée d’étude interprofessionnelle à Toulouse

Le Centre régional des lettres Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon Livre et Lecture, l’université de Toulouse – Jean Jaurès (Département Archives et Médiathèque) et l’ATLF organisent une journée d’étude interprofessionnelle « édition et traduction », le 1er février à Toulouse.

Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Remise du prix Russophonie lors des Journées européennes du Livre russe 2016

Le nom du ou de la lauréat(e) du prix Russophonie 2016 sera dévoilé lors de la remise du prix le 6 février 2016, durant les Journées du livre russe et des littératures russophones (5 et 6 février 2016), à la Mairie du 5e arrondissement en présence de nombreux auteurs invités. Les membres du jury ont souligné la richesse et la diversité des ouvrages traduits et salué le retour du roman.

Retour en haut