« Encres fraîches » de l’atelier japonais// français de la Fabrique des traducteurs : lectures publiques

Mise en voix : Catherine Salvini

// Des textes et des traducteurs //

Émeline Boucheron, française, vit à Villeurbanne, traduitYume no hate de AWA Naoko (Zuinunsha, 2005)
Salomé Hervé, française, vit à Marseille, traduit Shinsekai yori de KISHI Yûsuke (Kôdansha, 2008)
Félix Portier, français, vit à Marseille, traduit Dôwa shû (Le Rire du Tengu) – recueil de contes jeunesse, de Toyoshima Yoshio (Kaichôsha, 1990)
Segawa Megumi, japonaise, vit à Tokyo, traduit Les animaux de tout le monde de Jacques Roubaud (Seghers Jeunesse, 2004)
Takayanagi Morita Kazumi, japonaise, vit à Toyama, traduit La décomposition de Anne F. Garréta (Grasset, 1999)
Yokota Yuya, japonais, vit à Hyogo, traduit Enfance de Nathalie Sarraute (Gallimard, 1983)

Dimanche 13 novembre 2016 à 11h15

Église des Frères Prêcheurs, Arles.

La première lecture publique de l’atelier français//japonais de la Fabrique des traducteurs, se déroulera à l’Église des Frères Prêcheurs, à l’occasion des 33es Assises de la traduction littéraire.

 

// Accès et informations //

Rue du Dr Fanton – Arles

Renseignements / inscriptions :

04 90 52 05 50 / atlas@atlas-citl.org

Mardi 15 novembre 2016 à 19h

Maison du Japon – Cité internationale universitaire, Paris 14e arr.

La deuxième lecture publique de l’atelier français//japonais de la Fabrique des traducteurs, se déroulera à la Maison du Japon, dirigée par M. Ushio ONO.

// Accès et informations //
7 C, Boulevard Jourdan – 75014 PARIS
www.ciup.fr/maison-du-japon/

Avec le soutien de

Retour en haut