
Les traducteurs littéraires ont une responsabilité majeure dans le dialogue interculturel : pour comprendre une autre culture, il est nécessaire de lire ses livres. Or, pour de nombreux domaines linguistiques, le métier de traducteur ne suscite plus de vocations. Un savoir-faire se perd et l’émergence d’une nouvelle génération qualifiée est une nécessité.
C’est dans ce contexte que le Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL) d’Arles accueille depuis 2010 La Fabrique des traducteurs. Ce programme a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l’occasion de travailler avec d’autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays. Chaque atelier met en présence, pendant dix semaines, trois jeunes traducteurs étrangers et trois jeunes traducteurs français.
La Fabrique des traducteurs – 2010 > 2022
25 ateliers / 14 langues :
> Anglais (2019)
> Arabe (2011, 2013, 2016, 2022)
> Chinois (2010, 2014, 2018)
> Coréen (2015)
> Espagnol (2011, 2014, 2018)
> Italien (2011, 2014)
> Japonais (2013, 2016)
> Hébreu (2018)
> Néerlandais (2013)
> Polonais (2015)
> Portugais (2011, 2015)
> Russe (2010, 2012)
> Serbo-croate (2013)
> Turc (2012)
Levée d’encres 2020-2021 • 10 traducteurs·rices à l’origine de projets éditoriaux (Cliquer sur l’image pour consulter la page du projet)
Atelier FRANÇAIS//ARABE : du 21 novembre 2022 au 27 janvier 2023
Atelier FRANÇAIS//ANGLAIS : du 19 mars au 23 mai 2019 au CITL d’Arles
Atelier FRANÇAIS//CHINOIS – Promotion Sylvie Gentil : du 19 mars au 20 mai 2018
Atelier FRANÇAIS//ESPAGNOL : du 4 avril au 8 juin 2017
Atelier FRANÇAIS//JAPONAIS : du 5 septembre au 16 novembre 2016
Atelier FRANÇAIS//ARABE : du 22 mars au 29 mai 2016
Atelier FRANÇAIS//CORÉEN : du 1er septembre au 11 novembre 2015
Atelier FRANÇAIS//PORTUGAIS : du 7 avril au 15 juin 2015
Atelier FRANÇAIS//POLONAIS : du 12 janvier au 23 mars 2015
Atelier FRANÇAIS//CHINOIS : du 2 septembre au 12 novembre 2014
Plusieurs binômes de traducteurs expérimentés se succèdent et guident le travail des six jeunes traducteurs pendant 2 à 3 semaines chacun. Le temps restant est dédié aux rencontres professionnelles et à la préparation de la lecture publique des travaux.
Les textes traduits au cours des ateliers font l’objet de deux lectures publiques de clôture.
Les participants peuvent assister aux événements littéraires organisés par le CITL.
UN TRIPLE TUTORAT
Un tutorat « vertical » : deux traducteurs expérimentés, traduisant respectivement du français et vers le français, guident le travail des jeunes traducteurs.
Un tutorat « horizontal » : chaque traducteur est porteur d’un projet personnel. Il travaille en binôme avec un collègue traduisant dans l’autre sens. Leur collaboration crée une situation de bilinguisme idéal où chacun bénéfi cie de l’apport d’un locuteur naturel. Le travail par deux alterne avec des séances plénières.
L’inscription dans un réseau : l’atelier comporte une série de rencontres avec des professionnels du livre (éditeurs, directeurs de collection, responsables de droits étrangers, association de traducteurs, responsables de revues ou opérateurs institutionnels…).
Les candidats s’engagent à suivre la totalité du programme.
L’atelier se déroule au Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles). La bibliothèque met à disposition un fonds documentaire de plus de 19 000 ouvrages dans une cinquantaine de langues. L’hébergement se fait en appartement dans le centre ville d’Arles, à proximité du CITL.
Les candidats retenus reçoivent une bourse de résidence. Les frais pédagogiques, frais d’hébergement et frais de voyage sont pris en charge par le CITL.
RENSEIGNEMENTS/INSCRIPTION
Les dossiers de candidature sont à télécharger sur le site du CITL, au fur et à mesure des appels à candidatures.
Pour les candidatures étrangères, les dossiers sont à remettre aux services culturels des ambassades de France, qui les transmettent au CITL accompagnés d’un avis circonstancié.
Pour les candidatures françaises, les dossiers sont à renvoyer au CITL :
Ameline Habib / 04 90 52 05 50 / ameline.habib@atlas-citl.org
La Fabrique des traducteurs est une coproduction de :
L’association ATLAS
La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF)
L’Institut français
LA SOFIA – Action culturelle
Le département des Bouches-du-Rhône
La région Provence-Alpes-Côte d’Azur
La Ville d’Arles
L’Europe, mosaïque culturelle unie par une tradition séculaire d’échanges intenses, se trouve aujourd’hui confrontée à un défi : maintenir la diversité linguistique. La traduction littéraire est au cœur du dialogue entre les cultures : pour comprendre une autre culture, il est nécessaire de lire ses livres. Et pour faire vivre aujourd’hui cette langue de l’Europe qu’est la traduction, la formation des traducteurs littéraires est devenue un enjeu majeur.
La Fabrique européenne des traducteurs s’inspire de l’expérience menée depuis 2010 par le CITL, et a obtenu le soutien du programme éducation et formation tout au long de la vie (EFTLV-LLP) de l’Union Européenne.
Sur le même format que La Fabrique des traducteurs , chaque atelier dure 9 semaines, réparties en résidences consécutives chez deux des partenaires du réseau. Les candidats sont porteurs d’un projet personnel de traduction à publier. C’est sur la pertinence de ce projet et sur des critères qualitatifs que sont choisis les participants, au nombre de six par atelier.
Le réseau
Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles, France)
Vertalershuis (Amsterdam, Pays-Bas)
Collège de traducteurs Looren (Looren, Suisse)
Association Kalem Kültür (Istanbul, Turquie)
Fondation Dar Al-Ma’mûn (Marrakech, Maroc)
Baltic Center for Writers and Translators (Visby, Suède)










