Le 21 mai 2024, ATLAS recevait l’autrice Sladjana Nina Perković et sa traductrice Chloé Billon, à l’occasion de la parution de Dans le fossé (Zulma, 2024), pour une conversation animée par Élodie Karaki.
Si seulement elle était née ailleurs, aux États-Unis ou en Scandinavie ! Elle aurait envoyé balader sa mère… Mais dans les Balkans, on n’échappe pas à sa famille. Résultat des courses, la voilà embarquée dans la vieille Golf déglinguée du cousin Stojan pour assister aux funérailles de tante Stana. Sauf que rien ne se passe comme prévu, entre tonton Loir accroché à sa bouteille d’eau-de-vie, la Popesse, fausse dévote au regard diabolique, et Mileva qui tire à boulets rouges sur tous les convives… Ils n’ont qu’une idée en tête : récupérer une part du magot pour se sortir de leur bourbier. Roadtrip déjanté et parfaitement maîtrisé, Dans le fossé pousse la saga familiale au comble de l’extravagance et de l’absurdité. Un petit bijou d’humour noir. En savoir plus

Sladjana Nina Perković est née en 1981 à Banja Luka en Bosnie-Herzégovine. Elle double ses études de journalisme en Bosnie d’un cursus en communication politique à la Sorbonne, et travaille pour plusieurs médias ex-yougoslaves, The Guardian et l’émission de TV française « Échappées belles ». Co-lauréate du Prix européen du journalisme 2021 pour son travail sur le projet Sisters of Europe, elle partage sa vie entre Banja Luka et Paris. Sladjana Nina Perković est parfaitement francophone. Dans le fossé est son premier roman. ©️ Dalibor Samac

Interprète de conférences diplômée de l’Esit, Chloé Billon a également étudié la littérature anglaise et allemande avant d’obtenir à l’Inalco un Master de traduction littéraire en langues slaves – bosnien, croate, monténégrin, serbe. Elle a notamment reçu le prix de traduction de l’Inalco pour Les Turbines du Titanic de Robert Perišić (2020) et le Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles pour La Renarde de Dubravka Ugrešić (2023) ©️ Romain Boutillier
Retour en images :
Avec le soutien de :









