[button new_tab= »yes » color= »darkly » title= »Le programme » link= »http://www.atlas-citl.org/wp-content/uploads/2016/04/prog_PDT_2016_web.pdf »][spacer height= »30″][button new_tab= »yes » color= »darkly » title= »Les vidéos » link= »http://www.atlas-citl.org/les-videos-du-printemps-de-la-traduction-2016/ »][spacer height= »30″][button new_tab= »yes » color= »darkly » title= »L’édition 2016 en images » link= »http://www.atlas-citl.org/le-printemps-de-la-traduction-2016-en-images-2/ »]

Printemps de la traduction • 2e édition

Du mercredi 25 au dimanche 29 mai 2016

[title type= »h3″ color= »#b80606″]Le tournoi de poèmes oulipchiens[/title] [spacer height= »10″]
[title type= »h3″]Les ateliers du Printemps[/title]

Les romans de l’édition 2016 :

Du portugais (Brésil) : Mathieu Dosse pour Mon oncle le jaguar de João Guimarães Rosa (Éd. Chandeigne)
Du russe : Yves Gauthier pour Feu rouge, Roman cathédrale de Maxim Kantor (Louison éditions)
Du chinois : Sylvie Gentil pour Les Chroniques de Zhalie de YAN Lianke (Éd. Philippe Picquier)
De l’allemand : Corinna Gepner pour Vers l’abîme d’Erich Kästner (Éd. Anne Carrière)
De l’anglais (États-)Unis) : Dominique Goy-Blanquet pour La Trace de Forrest Gander (Éd. Sabine Wespieser)
Du japonais : Benoît Grévin pour Soleil de Yokomitsu Riichi (Éd. Anacharsis)
Du russe : Paul Lequesne pour Désirs de révolution de Nadejda Tolokonnikova (Éd. Flammarion)
De l’italien : Danièle Robert pour La Divine Comédie : Enfer de Dante Alighieri (Éd. bilingue Actes Sud)
De l’espagnol (Mexique) : Chloé Samaniego pour Un jeu à somme nulle d’Eduardo Rabasa (Éd. Piranha)

« Traducteur d’un jour » – Jeudi 26 mai de 19h à 21h / Bibliothèque Oscar Wilde • Paris 20e
Traduire le théâtre : La Ménagerie de verre, de Tennessee Williams / Avec Isabelle Famchon – Télécharger le texte

Ateliers du Samedi 28 mai de 10h à 12h / Hôtel de Massa • Paris 14e

Allemand – « Fridolin, der freche Dachs », de Hans Fallada / Avec Laurence Courtois – Télécharger le texte
Anglais (États-Unis) – Seduced in the Dark, de J.C. Roberts / Avec Paule Duverger (alias Paola Appelius) – Télécharger le texte
> Ancien et moyen français – Le Dit de la Rose, de Christine de Pizan / Avec Nathalie Koble – Télécharger le texte
Latin – Fins des biens et des maux, de Cicéron / Avec José Kany-Turpin – Télécharger le texte
> Yiddish – Le Diamantaire, d’Esther Kreitman / Avec Gilles Rozier – Télécharger le texte

Tournoi de poèmes oulipchiens – Samedi 28 mai à 14h30 / Hôtel de Massa • Paris 14e

> Autour d’une contrainte oulipienne inventée par François Caradec – poèmes extraits de Nom d’un chien, d’André Alexis
Avec Mona de Pracontal, Étienne Gomez, Bernard Hœpffner, Santiago Artozqui & la participation du public – Télécharger les poèmes

> Grand concours de traduction œno-poétique : La cuvée 2016

Grand Prix : Un Cowboy Philosophe / Traduction de Juliette Mouïren
Prix de l’audace : Phallonesome Cow-boy (ou : le Cow-boy file au sofa) / Traduction d’Alain Adaken
Prix de la musicalité : La cow-girl philosophe / Traduction de Marion Pollart et Laure Clément

Rendez-vous sur le site de l’Ingénieur Liberté
Email : contact@ingenieurliberte.com

[button new_tab= »yes » color= »darkly » title= »Les textes des lauréats » link= »http://www.ingenieurliberte.com/cuvee2016/ »]
[title type= »h3″ color= »#8c8c8c »]Presse & médias[/title]

La musique retrouvée de Dante. L’Enfer en hendécasyllabes et en rimes ? C’est chose faite sous la plume de la traductrice multi-primée Danièle Robert. Le Matricule des Anges – Mai 2016
> Présenté à la librairie Liragif le vendredi 27 mai à 18h30

À l’écoute, Jorn Cambreleng et Bruno Barmaki interviewés par Juliette Loiseau sur Radio Notre Dame
> Radio Notre Dame – le jeudi 2 juin 2016 à 10h15

La traductora francesa Chloé Samaniego con Jordi Batallé
> RFI – 25 mai 2016

Retour en haut