Le programme Georges-Arthur Goldschmidt s’adresse à de jeunes traducteurs littéraires de France, d’Allemagne et de Suisse.

Initié en 2000 par l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ), il est organisé par le Bureau international de l’édition française (BIEF) et la Foire du livre de Francfort. Depuis 2007, l’écrivain et traducteur Georges-Arthur Goldschmidt parraine le programme. Le programme a été élargi à la Suisse depuis 2012 avec le soutien de Pro Helvetia (Fondation suisse pour la culture) et à l’Autriche depuis 2025 grâce à un partenariat avec le ministère fédéral des Affaires européennes et internationales d’Autriche.

Ce programme permet aux jeunes traductrices et traducteurs de découvrir, traduire, faire connaître de jeunes auteurs de l’autre pays mais aussi de s’informer sur les structures éditoriales et d’établir des contacts professionnels.

Ils participent notamment à deux ateliers de traduction (travail seul, en tandem et en groupe) au Collège international des traducteurs littéraires à Arles et au Literarisches Colloquium Berlin (LCB) sous la tutelle de traducteur·rices expérimenté·es.

[button new_tab= »yes » border_radius= »2″ size= »small » title= »En savoir plus » link= »http://www.bief.org/Publication-3528-Articles/Le-programme-Goldschmidt-15-ans-de-traduction-franco-allemande.html »]

En 2025 au CITL

Du 16 au 29 mars 2025, le CITL accueillera les dix participant·es du programme Goldschmidt 2025 pour un atelier de traduction en résidence, sous la tutelle de Juliette Aubert-Affholder :

Participantes d’Allemagne :

Florentine Emmelot // projet de traduction : Copeaux de Bois, Anouk Lejczyk, Les Éditions Du Panseur, 2023

Manon Hopf // projet de traduction : La version qui n’intéresse personne, Emmanuelle Pierrot, Le Quartanier, 2023

Felicitas Pfuhl // projet de traduction : Sous les strates, Lou Eve, Les Escales, 2023

 

Participante d’Autriche :

Marina Faffelberger // projet de traduction : La Nuit des pères, Gaëlle Josse, Noir sur Blanc, 2022

Participantes et participants de France :

Gaëlle Beuvelet // projet de traduction : Eine liebe Frau, Laetitia Lenel, Gutkind, 2024

Fanny Bouquet // projet de traduction : Der Afrik, Sven Recker, Edition Nautilus, 2023

Emma Gresinski // projet de traduction : Pando, Enis Maci et Pascal Richmann, Suhrkamp, 2024

Arthur Halgand // projet de traduction : Sodoms Untergang, H. G. Adler, Löcker Verlag, 2021

Laure Meier // projet de traduction : Dalee, Dennis Gastmann, Rowohlt, 2023

Participante de Suisse :

Annina Haab // projet de traduction : Inachevée, vivante, Pierrine Poget, La Baconnière, 2024

[content_box type= »without-header »]

Tutrice

Agrégée d’allemand et titulaire d’un MASTER en traduction littéraire, Juliette Aubert-Affholder traduit depuis 2007 de l’allemand vers le français de nombreux auteurs contemporains, et du français vers l’allemand, en collaboration avec Mirko Bonné. Elle écrit et traduit également du théâtre en français et en allemand (Dirk Laucke, Rachel Graton, Clemens Setz…). Juliette Aubert-Affholder a reçu le Prix Nerval-Goethe 2022 pour Tyll de Daniel Kehlmann et l’ensemble de sa carrière.

[/content_box]

Retrouvez les éditions précédentes du programme Goldschmidt

Retour en haut