Projets internationaux
Livres des deux rives
Le projet
Piloté par ATLAS depuis 2024, le programme Archipelagos s’attache à mettre en lumière la diversité linguistique de la littérature européenne.
Il s’adresse à tous les acteurs du livre, et en particulier aux traductrices et traducteurs littéraires, en soutenant leur activité de découverte et de promotion de nouveaux textes susceptibles d’être traduits. Pour eux, les opportunités sont nombreuses : plus de 100 résidences et 10 ateliers pour échanger entre pairs réuniront en tout plus de 150 traducteurs d’ici 2027.
À travers divers formats de rencontres, ce sont également les libraires, bibliothécaires et éditeur·rices, en France, en Allemagne et en Espagne, qui pourront acquérir une meilleure connaissance de littératures peu diffusées. Les découvertes issues de ces explorations nourriront l’attention du public envers d’autres façons de dire le monde.
Évènements
Journée de clôture de la phase 1
Journée de clôture de la phase 1
Ateliers
La formation des jeunes traductrices et traducteurs a été au cœur de l’axe traduction à travers la mise en oeuvre de deux types d’atelier : les ateliers de sensibilisation à la traduction littéraire, principalement adressés à un public d’étudiants en fin de cursus ; les ateliers de professionnalisation, destinés à de jeunes professionnel·les, accompagnés sur un projet de traduction pendant 10 semaines.
ATLAS a également travaillé avec l’École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) afin de développer la traduction des sciences humaines et sociales de et vers l’arabe. Plusieurs ateliers ont été consacrés à la réflexion sur la traduction vers l’arabe du Dictionnaire des faits religieux (sous la direction de Régine Azria et de Danièle Hervieu-Léger, PUF, 2010).
Publication
Pour Livres des deux rives, ATLAS a également piloté la constitution d’un catalogue d’ouvrages de sciences humaines et sociales arabes à traduire vers le français.
Intitulé Pensées arabes en traduction, il s’appuie sur les recommandations d’un comité scientifique dédié, ainsi que sur les réflexions issues de l’atelier-laboratoire « Atelier de Traduction et de Réflexion Arabe Français » (ATRAF) mené par l’EHESS depuis 2018.
LEILA
Élaboré par un jury international de traducteur·rice·s et de spécialistes de la littérature arabe, le projet LEILA vise à mettre en lumière les voix à traduire de la scène littéraire arabophone contemporaine.
Entre 2024 et 2026, ATLAS a poursuivi le développement et la promotion de LEILA dans le cadre de l’axe traduction du projet Livres des deux rives : dix nouveaux titres ont pu être ajoutés au catalogue, grâce au soutien de l’Institut français.
Contact
Gabriel Tatibouet-Sadki, chargé de mission
Partenaires
Issu du Sommet des deux rives de 2019 et financé par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères, Livres des deux rives est piloté depuis 2021 par l’Institut français. ATLAS s’est vue confier les actions de l’axe traduction en 2021, menées en partenariat avec l’agence Karkadé depuis 2024.







