Mardi 7 septembre 2021 // 18h30 • Bibliothèque du Collège des traducteurs – Entrée libre

ATLAS invite l’écrivain et traducteur Nicolas Richard à présenter son dernier ouvrage, Par instants, le sol penche bizarrement – Carnets d’un traducteur, à paraître le 2 septembre aux éditions Robert Laffont.

Nicolas Richard, traducteur littéraire capé et renommé, s’est amusé à rédiger un ouvrage décalé, passionnant et substantiel sur la traduction, en proposant un catalogue de cas concrets rencontrés au fil de sa carrière.
On apprendra alors qu’un traducteur est nourri par la question, la curiosité, le doute – quitte à se retraduire des années plus tard –, car « à chaque instant, le sol penche bizarrement ». C’est ainsi que l’on peut se lancer dans des recherches improbables mais nécessaires sur la pêche (pour traduire
Intempéries de Thomas McGuane), et nouer une relation privilégiée, quelquefois cocasse, avec des auteurs et éditeurs. On croisera dans ce livre la route de Richard Brautigan, Richard Powers, Hunter S. Thompson, Thomas Pynchon, Jack Kerouac, Allen Ginsberg, Art Spiegelman, mais aussi de Woody Allen, David Lynch, Quentin Tarantino, ou encore de Keith Richards, Nick Cave et Bruce Springsteen, et même de Barack Obama…
Ici, où il n’est nullement question de théorie, Nicolas Richard fait un éloge de ce métier d’artisan qu’il pratique, où chaque texte comporte son lot d’interrogations, mais également d’émerveillements pour la langue, aussi bien anglaise que française, et la littérature.

Une rencontre animée par Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS et du CITL.

// Nicolas Richard //

Nicolas Richard est traducteur et romancier. Il a par ailleurs retapé des appartements à Brooklyn, posé nu pour des étudiantes, pratiqué l’escalade en falaise et été manager de groupes de rock.
Bien qu’il affirme « ne pas rechercher la difficulté pour la difficulté », il est régulièrement chargé de traductions réputées particulièrement délicates. Il a notamment traduit Thomas Pynchon, Jim Dodge, Hunter S. Thompson, Philip K. Dick, Miranda July, Art Spiegelman, Richard Brautigan, James Crumley, Harry Crews, Nick Hornby, Richard Powers, Patti Smith, Nick Cave, Woody Allen ou David Lynch. Il est également l’auteur des dialogues français du film Inglourious Basterds de Quentin Tarantino.
Membre du collectif inculte, il est co-auteur (sous le nom de Niccolo RICARDO) avec Caïus Locus (Kid Loco) du traité Les Soniques aux éditions inculte en 2009, et auteur des romans Les Cailloux Sacrés (Flammarion, 2002) et La Dissipation – roman d’espionnage (éditions inculte, 2018). En 2005,  il a publié un recueil de nouvelles, Week-end en Couple avec Handicap, aux éditions Les Petits Matins.

Le 2 septembre 2021, paraît Par instants, le sol penche bizarrement aux éditions Robert Laffont.

Ses traductions à paraître à l’automne 2021 :

Il était une fois à Hollywood de Quentin Tarantino (Fayard), sortie le 18 août. La novélisation poilante de son film à succès

Mississippi Driver de Lee Durkee (Flammarion), sortie le 25 août. Un roman drôle sur l’Amérique en état de déliquescence

Ces mensonges qui nous unissent – repenser l’identité de Kwame Anthony Appiah (Grasset)

Le Dernier des Mocassins de Charles Plymell (Sonatine), sortie le 4 novembre. Témoignage d’un Beatnik

Par le trou de la serrure de Harry Crews (Finitude), sortie le 1er octobre. La suite de Péquenots (Finitude)

Enig Marcheur de Russell Hoban (Monsieur Toussaint Louverture), ressortie le 2 septembre.

Retour en haut