Nom de l’auteur/autrice :CITL

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Presse littéraire, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Traductologie, Vie de la traduction littéraire

Du 19 juillet au 16 août, En attendant Nadeau consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes

Cet été, « En attendant Nadeau » consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes, de la poésie aux algorithmes, du théâtre à l’ONU, de l’expérimental au pragmatique, en sollicitant les plumes de ceux qui la pratiquent comme de ceux qui l’étudient. Il paraîtra en cinq volets, tous les mercredis, du 19 juillet au 16 août, parallèlement aux publications habituelles.

Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Babel 2017 – Festival de littérature et traduction • 14-17 septembre (Bellinzona, CH)

À Bellinzone (Suisse), du 14 au 17 septembre, la 12e édition Festival Babel de littérature et traduction sera dédiée à l’au-delà, «Babel è aldilà». Une thématique inspirée par l’écrivain britannique John Berger, décédé en début d’année : « The dead are the imagination of the living / I morti sono l’immaginazione dei vivi ». Comment auteurs et traducteurs font-ils parler l’au-delà ?

Appel à candidatures, Formation, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Sans catégorie, Traduction littéraire

Appel à candidatures pour le programme Georges-Arthur Goldschmidt 2018

La prochaine session du programme Georges-Arthur Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires se déroulera du 07 janvier au 09 mars 2018 à Paris, Arles, Berlin et Francfort. Ce programme, co-organisé par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le BIEF, la Foire du livre de Francfort et la fondation pour la culture suisse Pro Helvetia et en partenariat avec ATLAS sélectionne chaque année dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 15 septembre 2017.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction

Création du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français

L’Ambassade du Japon en France et la Fondation Konishi annoncent la création du Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français. Les deux institutions conscientes de l’importance de la traduction dans le succès du manga japonais en France souhaitent ainsi amplifier son développement. La première édition récompensera la traduction d’un titre publié entre octobre 2015 et septembre 2017. L’annonce des œuvres nominées aura lieu en novembre 2017.

Sans catégorie

Colloque « Des unités de la traduction à l’unité de la traduction » • Le 7 juillet à l’Université Paris Diderot

Nicolas Froeliger (Université Paris Diderot/Paris), Christian Balliu (Département Traduction-Interprétation, ULB) et Lance Hewson (FTI/Genève) dirigent et organisent dans leurs trois villes respectives le colloque international « Des unités de traduction à l’unité de la traduction ». Celui-ci marque la 7e édition de la série de colloques « Traductologie de plein champ ». Le premier volet parisien, jumelé avec les 70 ans de la SFT, se déroulera le 7 juillet à l’Université Paris Diderot. Les organisateurs invitent tous les professionnels de la traduction à se joindre à cette journée de réflexion.

Ateliers de traduction, Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire

The Space in Between: Thinking Translation in Creation: Symposium & workshop on 29th-30th of June 2017

Le Department of Languages and Cultures de Lancaster University organise les 29 et 30 juin prochains un colloque intitulé : « The Space in Between: Thinking Translation in Creation ». Il s’articulera autour d’une journée d’étude suivie le lendemain d’un atelier de traduction créative dirigé par Santiago Artozqui – président d’ATLAS – et Irène Guayraud, tous deux membres de l’OUTRANSPO. Chercheurs en linguistique et en littérature, écrivains créatifs et artistes seront invités à réfléchir au rôle créatif de la traduction dans leurs pratiques, mais aussi à explorer, dans leurs domaines respectifs, les implications personnelles et philosophiques de la traduction en tant que pratique interculturelle.

Appel à candidatures, Atelier de traduction franco-allemand, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction théâtrale

Theater-Transfer (TT) • Atelier franco-allemand pour traducteurs de théâtre contemporain • Du 20 au 26/11/17

Pour la troisième fois, les partenaires de Transfert Théâtral organisent un atelier franco-allemand pour des traductrices et des traducteurs de pièces contemporaines. L’objectif est d’attirer toujours davantage l’attention des traducteurs sur le domaine de la traduction théâtrale et de promouvoir la qualité des traductions. L’atelier de traduction de cette année aura lieu du 20 au 26 novembre 2017 dans le cadre du festival Primeurs à Sarrebruck, à la Villa Europa. La date limite des candidatures est fixée au 25 août 2017.

Appel à candidatures, Bourses de résidence, Coup de projecteur sur...

Ouverture des candidatures pour la résidence d’écrivains et de traducteurs 2018 de la Fondation Jan Michalski

La Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature ouvre les candidatures pour ses résidences d’écriture 2018. Un ensemble de sept modules d’habitation accueille écrivains et traducteurs en résidence pour des séjours à durée variable souhaitant commencer, poursuivre ou finaliser un projet. Les candidatures sont ouvertes jusqu’au 14 juillet 2017.

Retour en haut