Actualité du CITL

Actualité du CITL, Formation, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire

La Fabrique des Traducteurs – Atelier français-chinois 2018 : retour sur la rencontre avec Emmanuelle Pagano

Dans le cadre de la session chinoise 2018 de la Fabrique des Traducteurs, l’auteur Emmanuelle Pagano a rencontré le vendredi 20 avril les participants à l’atelier et plus particulièrement Yannan Wu qui a choisi de traduire Nouons-nous (P.O.L, 2013). Après un déjeuner convivial, elle s’est livrée à une séance de travail collective dont Johanna Gayde, une des trois traducteurs français, a souhaité restituer la teneur.

Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie

Rendez-vous avec l’association « Les Métisseurs de mots » lors des 34es Assises de la traduction

L’association les Métisseurs de mots et les étudiants du Master de Traduction Littéraire et Edition Critique (TLEC) de l’Université Lyon 2 seront présents à Arles pour les 34es Assises de la traduction Littéraire du 10 au 12 novembre. Ils interviendront lors de la « Rencontre professionnelle pour jeunes traducteurs » au côté de Corinna Gepner, présidente de l’ATLF.

Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, ATLAS, Communiqués, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire

Julia Chardavoine, lauréate du Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles 2017

Julia Chardavoine remporte le Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles 2017 pour sa traduction de l’espagnol (Mexique) de Gabacho d’Aura Xilonen, parue aux Éditions Liana Levi en janvier dernier. Une traduction qui est brillamment parvenue à restituer en français la prose inventive de l’auteur. La remise du prix aura lieu lors des 34es Assises de la traduction littéraire, le vendredi 10 novembre à 18h30 à la chapelle du Méjan.

Actualité du CITL, Bourses de résidence, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire

La Revolución será feminista o no será… María Enguix en résidence au CITL avec le soutien d’AC/E

María Enguix effectue actuellement sa cinquième résidence au CITL. Sa traduction vers l’espagnol de Living a Feminist Life (Dukepress, 2017) de Sara Ahmed est soutenue par Acción Cultural Española (AC/E), une institution publique basée à Barcelone qui œuvre à promouvoir la culture et le patrimoine d’Espagne, notamment grâce à son programme d’aides à la mobilité des professionnels et créateurs. Elle nous en dit un peu plus sur ce nouveau projet de traduction à paraître en 2018 aux éditions Bellaterra.

Actualité du CITL, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Portraits de traducteurs

Chacun son installation ! Les traducteurs au travail. Reportage photographique par Lucile Leclair

Après Hugo López Araiza Bravo, Lucile Leclair, journaliste de formation participant à l’atelier français / espagnol de la Fabrique des traducteurs, poursuit l’exploration de us et coutumes des traducteurs en résidence au CITL. « Chacun son installation ! », un reportage photographique pour une anthropologie des traducteurs.

Actualité du CITL, Ateliers professionnels ATLAS, ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Formation, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Ateliers ViceVersa : un laboratoire des stratégies traductives

Avec les ateliers ViceVersa mis en place en début d’année au Collège des traducteurs d’Arles (CITL), ATLAS a souhaité donner aux traducteurs professionnels l’occasion de rencontrer leurs collègues, dont certains traduisent depuis la même langue et d’autres dans une réciprocité linguistique, et de prendre un temps pour partager concrètement leurs approches et leurs expériences. Entre le 23 janvier et le 11 février, trois langues ont inauguré ce nouveau rendez-vous pour traducteurs expérimentés : l’anglais, l’espagnol et l’allemand. Chacun pouvait y apporter un travail en cours. Résumé des impressions recueillies.

Actualité du CITL, Atelier de traduction franco-allemand, Coup de projecteur sur..., Formation, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Horizons multiples pour les traducteurs du programme Goldschmidt 2017

Après avoir séjourné pour la première fois au Collège de traducteurs Looren à la rencontre des éditeurs helvètes, puis en résidence au Literarische Colloquium Berlin avec une participation à la « Nuit de la traduction » organisée par l’Institut français le 26 janvier, les jeunes traducteurs du programme Goldschmidt 2017 prennent leurs quartiers au CITL d’Arles.

Actualité du CITL, Ateliers professionnels ATLAS, Coup de projecteur sur..., Formation, Portraits de traducteurs, Vie de la traduction littéraire

Premiers échos de l’atelier « Lire sa traduction en public »

L’atelier « Lire sa traduction en public », dédié aux traducteurs confirmés, a débuté le 9 janvier au CITL avec six participants : Julia Azaretto, Élodie Dupau, Barbara Fontaine, Margot Nguyen Béraud, Paul Lequesne et Alexandre Pateau. Catherine Salvini, comédienne et metteur en scène ayant plusieurs fois collaboré au programme La Fabrique des traducteurs, les a accompagnés au long de cette première semaine de travail où les corps et les textes ont été dépoussiérés puis révélés !

Retour en haut