Coup de projecteur sur…

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Presse littéraire

Communiqué : Fin d’une collaboration, début d’un journal : En attendant Nadeau

Fin septembre 2015, la directrice de publication et actionnaire majoritaire de la Nouvelle Quinzaine Littéraire, Patricia De Pas, a décidé de mettre fin de façon abrupte à tout ce qui avait permis la poursuite de la Quinzaine Littéraire depuis la mort de son fondateur Maurice Nadeau, en évinçant la direction éditoriale collective soutenue par l’ensemble des collaborateurs et en annonçant une restructuration globale du journal ainsi que de ses orientations éditoriales.

Appel à candidatures, Atelier ViceVersa italien/français, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Traductologie

Rappel : Atelier ViceVersa italien/français 2016 – appel à candidatures

Vous traduisez un texte de l’italien vers le français, vous souhaitez partager vos interrogations avec des collègues, vous pouvez vous rendre disponible pendant une semaine ? L’atelier ViceVersa vous offre l’opportunité d’un séjour de travail en Suisse entièrement pris en charge.

Appel à candidatures, Atelier ViceVersa italien/français, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Traductologie

Laboratorio italiano • Atelier ViceVersa italien/français 2016 : Appel à candidatures

Après l’organisation en alternance d’un atelier franco-allemand en Allemagne, en Suisse et en France, l’atelier ViceVersa italien-français concrétise une nouvelle collaboration entre les collèges de traducteurs de Looren et d’Arles.
Les ateliers ViceVersa fonctionnent sur le principe d’une participation active de tous les intervenants, dans le but de favoriser les échanges entre collègues, à partir de l’expérience et de la pratique de chacun. Chaque atelier prévoit la participation de 12 traducteurs, dont 6 traduisant vers l’italien et 6 vers le français…

Actualité du CITL, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Traduction, Traduction littéraire

Antonio Werli en pleine mer avec Horcynus Orca

OVNI littéraire, « monstre italien de plus d’un millier de pages », « Ulysse italien », « Moby Dick méditerranéen », les qualificatifs et comparaisons ne manquent pas pour définir le roman Horcynus Orca de l’auteur italien Stefano D’Arrigo. Monumentale fresque épique, poétique et métaphysique publiée dans sa version intégrale en 1975 et à laquelle l’auteur a travaillé près d’un quart de siècle, ce livre raconte pourtant une histoire simple…

Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Traduction, Traduction littéraire

Sophie Hofnung lauréate du Prix Pierre-François Caillé 2015 de la traduction

Remis le 4 décembre 2015 à l’Institut hongrois (Paris), le Prix Pierre-François Caillé de la traduction récompense cette année Sophie Hofnung pour sa traduction de l’espagnol (Argentine) du roman d’Inés Garland, Pierre contre ciseaux (École des Loisirs). Ce prix, fondé en 1981 par la Société française des traducteurs (SFT), avec le concours de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), récompense chaque année un traducteur en début de carrière pour la traduction d’une œuvre littéraire de fiction ou de non fiction parue au cours de l’année précédente.

Appel à candidatures, Colloque, Coup de projecteur sur..., Sciences humaines, Séminaire, Traduction, Traductologie

Rencontre « Penser en langues / In Sprachen denken » 2016 : appel à candidatures

La rencontre de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales, qui se tiendra les 14/15/16 mars 2016 à Paris, a pour ambition d’offrir aux traducteurs de langue française et allemande un cadre de travail stimulant afin de discuter des difficultés rencontrées dans leur travail et des tendances actuelles, culturelles et politiques, de leur profession. Sous le titre « Penser en langues – In Sprachen denken », chercheurs, traducteurs et éditeurs discuteront ensemble de la traduction comme élément constitutif de la construction d’une pensée et comme contribution importante à la production de nouveaux savoirs et à la révision de connaissances existantes.

ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur...

Communiqué RELIEF : La rémunération des auteurs lors des manifestations littéraires, une évidence

Communiqué RELIEF – Réseau des Événements Littéraires et Festivals -, du 13/11/2015

Évidemment qu’il faut rémunérer les auteurs, il serait indécent de ne pas le faire. Dans le cadre de manifestations littéraires où chacun est payé – programmateur, animateur, interprète, comédien, musicien, technicien, chauffeur… – comment justifier que les écrivains et les traducteurs soient les seuls à ne pas l’être ? Impossible. Cette évidence – la rémunération des auteurs – constitue une reconnaissance professionnelle incontournable : on fonde la valeur de l’événement sur leur présence, on leur prend du temps, donc on les paye.

Retour en haut