ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Vie de la traduction littéraire

Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Babel 2017 – Festival de littérature et traduction • 14-17 septembre (Bellinzona, CH)

À Bellinzone (Suisse), du 14 au 17 septembre, la 12e édition Festival Babel de littérature et traduction sera dédiée à l’au-delà, «Babel è aldilà». Une thématique inspirée par l’écrivain britannique John Berger, décédé en début d’année : « The dead are the imagination of the living / I morti sono l’immaginazione dei vivi ». Comment auteurs et traducteurs font-ils parler l’au-delà ?

Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Nouveaux paysages de la traduction, l’expérience de trois traductrices », le 30 mai à 19h30 à la SGDL

Le mardi 30 mai à 19h30, la SGDL vous invite à l’Hôtel de Massa (Paris 14e) pour la rencontre « Nouveaux paysages de la traduction – L’expérience de trois traductrices ». Sika Fakambi, Lucie Modde et Elizabeth Monteiro Rodrigues parleront des langues, des œuvres et des auteurs qu’elles traduisent, de leur pratique, de leur engagement littéraire et de leurs désirs de traduction. Une rencontre animée par Mona de Pracontal.

Encres fraîches, Journal de bord de la Fabrique, La Fabrique des traducteurs, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

El juego de las sillas par Hugo López Araiza Bravo

Traducteur du Prix de l’auteur suisse romande Antoinette Rychner, dans le cadre de l’atelier français/espagnol de la Fabrique des traducteurs, Hugo López Araiza Bravo nous fait partager dans un récit plein d’humour ses conditions de travail en collectivité au Collège des traducteurs. Scènes de chasse pour la meilleure chaise, barricades de dictionnaires pour marquer son territoire, la bibliothèque du CITL ensauvage les esprits de nos jeunes traducteurs.

Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Avec corp/us, Sika Fakambi donne voie à une nouvelle collection de poésie aux éditions Isabelle Sauvage

En mars 2017, les éditions Isabelle Sauvage ont lancé corp/us, une collection multilingue dédiée à la poésie et au geste du traducteur. Un projet porté depuis longtemps par Sika Fakambi qui en est la directrice. Pour le lancement, six poètes originaires du Mozambique, du Ghana ou de la Barbade, inédits en français, y prennent corps et voix.

Coup de projecteur sur..., Poésie portugaise, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Les éditions bilingues Lisbon Poets & Co. avec Élodie Dupau

Élodie Dupau, traductrice du portugais, nous présente sa très belle anthologie « Poètes de Lisbonne », un des ouvrages bilingues du projet d’édition Lisbon Poets & Co, qui réunit des poèmes de cinq grands poètes portugais : Luís de Camões, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Florbela Espanca et Fernando Pessoa accompagné de trois de ses hétéronymes (Alberto Caeiro, Ricardo Reis et Álvaro de Campos). Depuis la parution en juin 2016, de Lisbonne à Paris, la traductrice mobilise ses nombreux talents pour participer à un processus de promotion original tourné vers le plus grand nombre.

Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Colloque « La tâche poétique du traducteur » les 20 et 21 mars 2017 (Paris)

L’Institut d’études avancées de Paris et le Centre d’Études et de Recherches Interdisciplinaires en Lettres Arts Cinéma (CERILAC) de l’université Paris Diderot – 7 donneront la parole aux traducteurs les lundi 20 et mardi 21 mars 2017 dans le cadre d’un colloque intitulé « La tâche poétique du traducteur ». Les intervenants questionneront les effets de la mondialisation sur les politiques éditoriales, ou encore certaines formes d’expérimentations en matière d’enseignement, de transmission et de diffusion de la traduction littéraire.

Ateliers de traduction, ATLAS, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Après Babel, traduire » : une navigation entre les langues pour les lycéens marseillais

Dans le cadre de l’exposition « Après Babel, traduire » au Mucem de Marseille du 14 décembre 2016 au 20 mars 2017, ATLAS a proposé entre janvier et février, huit ateliers de traduction dans différents lycées de Marseille et Marignane. Des traducteurs littéraires de l’anglais, de l’arabe, de l’espagnol, de l’italien, du latin et du russe sont allés à la rencontre de lycéens, pour certains arrivés tout récemment de divers horizons de la Méditerranée, pour parler de leur métier et faire avec eux l’expérience, grâce à la traduction, de la richesse d’une navigation entre les langues.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Maison Antoine Vitez : les aides à la traduction théâtrale 2017

Une fois par an, la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale, attribue des aides à la traduction de textes dramatiques étrangers. Si les dossiers de demandes d’aides sont principalement recueillis parmi les comités linguistiques bénévoles qui forment l’association, il est également possible de postuler à une aide sans être membre d’un comité. Il faut pour cela envoyer votre dossier par voie électronique, avant le 30 avril 2017.