ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Vie de la traduction littéraire

Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Carole Fily, lauréate du prix Caillé de la traduction 2017 • Retour sur les traducteurs primés cet automne

La saison des prix s’achève et met en lumière le travail de deux jeunes traductrices aux choix ambitieux : Carole Fily qui vient de recevoir de la Société Française des Traducteurs et de l’ESIT le prix Pierre-François Caillé pour sa traduction de l’allemand de L’étrange mémoire de Rosa Masur, un roman de Vladimir Vertlib paru aux Éditions Métailié, et Laurence Foulon qui inaugure la nouvelle catégorie Traduction des Prix Révélation de la SGDL pour sa traduction du russe de Ma découverte de l’Amérique de Vladimir Maïakovski (éditions du Sonneur). Retour sur les traducteurs primés cet automne.

Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Traduire la poésie entre la France et l’Italie / Hommage à Nella Nobili » / le 12 décembre à l’Institut Culturel italien de Paris

L’Institut Culturel Italien de Paris organise, le mardi 12 décembre 2017 à 18h30, une table ronde pour réfléchir aux enjeux de la traduction poétique entre la France et l’Italie, à l’occasion de la traduction d’un recueil de poèmes de Nella Nobili – figure atypique du monde littéraire, qui a partagé sa vie entre la France et l’Italie – qui vient de paraître dans la collection « Cahiers de l’Hôtel de Galliffet ».

ATLAS, Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Sur le devant de la scène » : un symposium organisé par le CTL de Lausanne sur la médiation de la traduction littéraire

Comment parler de la traduction littéraire ? Comment parler de sa propre traduction ? Comment la lire en public ? Le Centre de Traduction littéraire de Lausanne (CTL) organise un symposium le samedi 18 novembre 2017, dès 11h au Junges Literaturlabor de Zurich, qui se penchera sur les questions de médiation de la traduction. Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS et du Collège International des traducteurs littéraires d’Arles, apportera son expertise en intervenant à la table ronde prévue en introduction du programme et en animant un atelier pratique de lecture en public.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

Découvrez la 2e sélection pour le Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2017

Créé en 1995 sous le nom de prix Amédée Pichot, le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles récompense chaque année la traduction d’une œuvre de fiction contemporaine, remarquable par sa qualité et les difficultés qu’elle a su surmonter. Ce prix doté de 3500 euros par la ville d’Arles est remis lors des Assises de la traduction littéraire en novembre. Découvrez les six textes et traducteurs nommés dans la seconde sélection du jury 2017.

Colloque, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

D’un pays l’autre #3 Décentrement(s) : les éditions La Contre Allée poursuivent leur réflexion sur les enjeux de la traduction

Les éditions lilloises La Contre Allée poursuivent leur réflexion sur les enjeux de la traduction et proposent cet automne un 3e cycle de rencontres « D’un pays l’autre » intitulé « Décentrement(s) ». Une thématique autour de la question de l’Autre et des approches « latérales, obliques » qui aura pour point d’orgue un colloque, organisé le vendredi 13 octobre à la Meshs de Lille.

Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Publications, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Julia Holter présente les collections de poésie russe et américaine contemporaines des éditions Joca Seria

Julia Holter, traductrice du russe, actuellement en résidence au CITL, a souhaité nous présenter les collections de poésie étrangères des éditions nantaises Joca Seria. Directrice de la collection de poésie contemporaine russe, elle y publiera bientôt sa deuxième traduction : « T’en allant dans la nuit moscovite » de Vladimir Aristov.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

La traduction à l’honneur pour la 8e édition du Livre sur les quais / Morges (Suisse) • 01>03 SEPT 2017

Du 1er au 3 septembre, à l’occasion de la 8e édition du salon Le Livre sur les quais à Morges, le Centre de traduction littéraire de Lausanne, en collaboration avec le Collège de traducteurs Looren, propose un programme varié et inédit pour découvrir le travail des traducteurs littéraires. Au programme : joute de traduction, table ronde, rencontre littéraire et Paroles de traducteur.

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Presse littéraire, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Traductologie, Vie de la traduction littéraire

Du 19 juillet au 16 août, En attendant Nadeau consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes

Cet été, « En attendant Nadeau » consacre un dossier à la traduction sous toutes ses formes, de la poésie aux algorithmes, du théâtre à l’ONU, de l’expérimental au pragmatique, en sollicitant les plumes de ceux qui la pratiquent comme de ceux qui l’étudient. Il paraîtra en cinq volets, tous les mercredis, du 19 juillet au 16 août, parallèlement aux publications habituelles.