Vie de la traduction littéraire

Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman

L’affaire Amanda Gorman a suscité de nombreuses réactions dans la presse et sur les réseaux sociaux. Présentée parfois de façon incomplète, elle donne lieu à des points de vue divergents. Après le texte de notre consœur Laure Hickel, nous nous en faisons ici l’écho avec l’article de Lise Wajeman, paru dans le journal en ligne « Mediapart ».

Ateliers de traduction, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Séminaire, Vie de la traduction littéraire

La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne

L’EUR Translitterae dirigé par Isabelle Kalinowski et Franziska Humphreys, de l’École Normale Supérieure de Paris, annonce la création d’un nouvel atelier de traduction philosophique, ouvert à tous, dont les cinq premières séances se dérouleront ce printemps en visioconférence.

Appel à candidatures, Bourses, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020

Convaincue que la traduction littéraire est un formidable outil de réflexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralité des langues et des cultures, loin d’être un obstacle à l’intégration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginé Quai des langues en réponse à un appel à projets lancé en mars dernier par la Direction générale des étrangers en France du ministère de l’Intérieur.

Assises de la traduction littéraire, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Littérature internationale, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Xavier Luffin, lauréat du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020

Xavier Luffin est distingué cette année par le jury du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles pour sa remarquable traduction de l’arabe du Soudan du roman Les Jango d’Abdelaziz Baraka Sakin. Il recevra son prix, vendredi 6 novembre à la Chapelle du Méjan à l’occasion des 37es Assises de la traduction littéraire à Arles.

Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Pierre Gallissaires, notre ami traducteur et poète, a quitté le vieux monde (1932-2020)

À 87 ans Pierre Gallissaires vient de nous quitter, le 10 août. Il a peut être rejoint son ami Adam Wodnicki pour une longue conversation dans les étoiles. Pierre est venu 12 fois en résidence au CITL, très  souvent avec son ami Jan Mysjkin avec qui il formait « le plus vieux couple du CITL »…

Actualité du CITL, Ateliers de traduction, Ateliers professionnels ATLAS, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Quai des langues, un nouveau projet ATLAS

Convaincue que la traduction littéraire est un formidable outil de réflexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralité des langues et des cultures, loin d’être un obstacle à l’intégration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginé Quai des langues en réponse à un appel à projets lancé en mars dernier par la Direction générale des étrangers en France du ministère de l’Intérieur.

Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Salut Adam… Traducteur polonais et arlésien (25.12.1930 – 09.06.2020)

Adam Wodnicki, né le 25 décembre 1930 à Janow Lubelski, dans la voïvodie de Lublin en Pologne, est mort le 9 juin 2020 à Cracovie. Traducteur de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy, Julien Gracq, Amadou Lamine Sall, Simone Weil  et Edmond Jabès, il était amoureux de la Provence et du Collège des traducteurs. En 2019, il effectuait son 18e séjour, espérant nous retrouver l’année suivante, comme chaque année depuis 1994. C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons appris sa mort mercredi 10 juin et nous avons voulu lui rendre hommage avec le concours de nombreux traducteurs amis.

Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sciences humaines, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures pour le 13e Prix de traduction Ibn Khaldoun et Leopold Sédar Senghor

L’OIF et l’Organisation Arabe pour l’Education, la Culture et les Sciences (ALECSO) ont ouvert les candidatures du 13e Prix de la traduction Ibn Khaldoun et Léopold Sédar Senghor. Les traducteurs qui répondent aux conditions fixées par le règlement du Prix peuvent présenter leur candidatures jusqu’au 31 mai 2020.

Retour en haut